基路季凤The Slovenia Quarterly
2024年 第3卷 第3期
2024 Vol.3 No.3
宁波工程学院斯洛文尼亚研究中心主力HOSTEDBYTHESLOVENIAN STUDIESCENTER,NINGBOUNIVERSITYOFTECHNOLOGY


普利莫斯卡大学(Univerza na Primorskem,以下简称“普大”)是一所中等规模的国际学府,拥有5744名学生,其中1296人(占22.56%)来自47个国家和地区,员工人数为783人。普大拥有516名研究人员和高等教育教师,其中59人(占12. \wp(\bullet) 来自海外。每年,该校接待270多名国际研究人员,并招收166名博士生。
2022年,普大正式成为Transform4Europe(T4EU联盟的一员(T4EU是由超过15万名学生和1万名研究人员组成的欧洲大学联盟)。普大于2023年成为其正式成员,除普大外,T4EU联盟还包含其他9所大学和1个准成员。
此外,普大还是欧洲创新高等教育机构网络(ENI-HEI)的38所成员之一,这是欧洲创新、研究、文化、教育和青年专员玛丽亚·加布里埃尔提出的倡议。ENIHEI作为一个知识、想法和经验交流的平台,探讨高等教育如何推动创新文化、激发创造力、创业精神和人才培育。
普大与施科齐安洞穴区域公园携手合作,推出了教科文组织加强综合遗产方法的解释和教育讲座。此外,UP在团队工具内协调该项目,成功创建了国际知名的InnoRenewCoE研究所。
University of Primorska (hereinafter referred to as "Up") is an international institution of moderate size, enrolling 5,744 students, of which 1,296 (22.56%) hail from 47
countries and regions, and is staffed by 783 individuals. The university boasts a cadre of 516 researchers and highereducationfaculty,including59(12.3%) fromoverseas.Eachyear, it hosts over270 international researchers andadmits166doctoralcandidates.
In 2022, UP formally became a member of the Transform4Europe (T4EU) alliance, a European university
networkcomprisingover150,000studentsand10,000 researchers. UP became an official member in 2023, along with nine other universities and one observer member, in addition to UP.
Furthermore, UP is one of 38 members of the European Network of Innovative Higher Education Institutions (ENIHEl), an initiative proposed by European Commissioner for Innovation,Research,Culture,Education,andYouth,Maria Gabriel. ENiHEl serves as a platform for the exchange of knowledge,ideas,andexperiences,exploringhowhigher education can foster an innovative culture, ignite creativity, entrepreneurship, and talent development.
In collaboration with the Skocjan Caves Regional Park, UP launchededucationallecturesontheenhancementofthe integrated heritage approach, supported by UNESCO. Additionally, UP coordinated the project within the Teamwork Tools, successfully establishing the internationally renownedInnoRenewCoEinstitute.

It is a great pleasure to be invited to write the foreword for this issue of the Slovenia Quarterly.To me, Slovenia embodies a beauty that is elusive yet captivating, one that has profoundly inspired me for over a decade.
In the winter of 2013,as a member of the Central and Eastern European Research Center at Shanghai University of International Business and Economics, I visited the University of Ljubljana for the first time. There, I met Professor Nada Zupan from the School of Management, and together we published a comparative study titled "Work Values Among Chinese and Slovenian Youth." It was February, and I was enthralled by the ancient city's Kurentovanje carnival performances-a magical andfascinatingculturalexperiencethatleft anindeliblemarkonme.
In 2018, I co-authored China's Belt and Road Initiative: A Country Overview - Slovenia. During the research process, I was struck once again by Slovenia's profound literary and artistic achievements, as well as its deeply resonant themes. Even through limited English secondary sources,this beauty remained elusive, obscured by time and language barriers.
From 2021 to 2022, I served as a Chinese language teacher at the Confucius Classroom in Maribor(the second-largest city in Slovenia). That year allowed me to interact closely with local students, overseas Chinese, educators, landlords, and Tai Chi instructors. I gradually came to understand this nation—sandwiched between the cultural crossroads of Eastern, Western, Northern, and Southern Europe that has tenaciously preserved its identity despite centuries of domination by neighboring powers. In 2024, I revisited my writings on Slovenia and compiled them into a publication titled Slovenian Literature and Value Systems.
Perhaps the creators of the Slovenia Quarterly share my deep affection and endless words for this country, which is why this edition brims with carefully curated content. This issue features introductions to Slovenian sports, literature, festivals, tourism, and updates on China-Slovenia collaborations. These articles vividly reflect the nation's cultural identity.
I sincerely hope the Slovenia Quarterly offers Chinese readers a rich, authentic, and multifaceted glimpse into this beautiful country, fostering deeper understanding and appreciation.
Wang Chunyan, School of International Business and Foreign Languages, SUIBE
很高兴受邀为这期《斯路季风》撰写卷首语。于我而言,斯洛文尼亚有一种美,可望不可及,十余年深刻引着我。2013年冬天,我作为上海对外经贸大学中东欧研究中心的成员,第一次短暂拜访了卢布尔雅那大学,结实了管理学院NadaZupan教授,合作发表了“中斯青年工作价值观比较研究”。正值2月,我被古老城市街头库伦特狂欢表演吸引,神奇有趣的文化留给我深刻的印象。
2018年我和同事合著《一带一路国家概览:斯洛文尼亚》。资料收集过程中,斯洛文尼亚精湛的文学艺术造诣和深刻的文学主题再次让我震撼。在有限的英文二手资料中,这种美隔着岁月和语言,若隐若现。
2021-2022年我在马里博尔(斯洛文尼亚第二大城市)孔子课堂担任汉语教师,这一年的工作让我近距离与这个国家的学生、华人、教师、房东,当地的太极拳师相处。我逐渐了解了这个夹杂在东西南北欧洲文化之中,饱受周边大国统治,却顽强生存下来的民族。2024年,我重拾斯洛文尼亚的写作,整理出版《斯洛文尼亚文学与价值观研究》。
大概《斯路季风》的创作者与我一样,对这个国家有着许多的爱和许多的话,才会滔滔不绝,精挑细选。本期《斯路季风》汇集了体育、文学、节日、旅游方面的介绍,以及中斯交流合作的信息,这些文章比较好地表现了该国的文化身份。
衷心祝愿《斯路季风》带给中国读者丰富、饱满和真实的斯洛文尼亚,推动中国读者更加了解这个美丽的国家。
王春岩上海对外经贸大学国际商务外语学院教师


主办:宁波工程学院斯洛文尼亚研究中心
主编:吴玉霞吕迎蔚
复审:孟祥辉潘蓉赵蓉
副主编:何岷松徐慧魏舒宁
文编:杨银丹张嘉怡 赵亚梅金惊
美编:欧阳帆 罗忠清 刘嘉莹 赵浩羽 陈坷瑶
刊名题字:翟新格
封面设计:罗忠清
Logo设计:罗忠清刘嘉莹
地址:浙江省宁波市江北区风华路201号 宁波工程学院人文与艺术学院
联系方式:0574-87616085
电子邮箱:[email protected]
Organizer: Slovenian Research Center, Ningbo University of Technology
Editor-in-chief: Wu Yuxia Lyu Yingwei
Censor: Meng Xianghui Pan Rong Zhao Rong
Deputy editor-in-chief: He Minsong Xu Hui Wei Shuning
Copy editor: Yang Yindan Zhang Jiayi Zhao Yamei Jin Cong
Art editor: Ouyang Fan Luo Zhongqing Liu Jiaying Zhao Haoyu Chen Tongyao
Title Calligraphy: Zhai Xinge
Cover designer: Luo Zhongqing
Logo designer: Luo Zhongqing Liu Jiaying
Address: 201 Fenghua Road, Jiangbei District, Ningbo City, Zhejiang Province, China School of Humanities and Arts, Ningbo University of Technology
Contact:0574-87616085
E-mail: [email protected]

目录
01 Editor's Note
04 Sports Section
11 Top 10 Literary Masterpieces from Slovenia
卷首语CONTENTS体育板块斯洛文尼亚Top10文学佳作推荐鲍里斯-帕霍尔人物简介、生平圣马丁节旅游板块宁波交响乐团简介时事新闻语言小知识
12 Biography and Life of Boris Pahor
15 St Martin's Day
23 Tourism Sector
29 Introduction to Ningbo Symphony Orchestra
38 Current News
54 Language Tips
体育板块
斯洛文尼亚在奥运会上路身世界体育强国 Slovenia has ranked among the world's sports powers at the Olympic Games
(文字来源:美通社)
The Slovenian sports delegation for the 2024Paris Olympics was the delegation sent by Slovenia to participate in the 33rd Summer Olympic Games.
At this Olympic Games,the Slovenian sports delegation had 95 athletes competing, winning a total of 3 medals, including 2 gold medals and 1 silver medal, ranking 34th on the medal table.
On July 26,2024 (Paris time),Ana Gros and Benjamin Savsek served as the flag bearers for the Slovenian sports delegation at the opening ceremony of the 2024 Paris Olympics.
As the Olympic Games were coming to an end, Slovenia had been proven to be one of the most successful countries in terms of Olympic medals per capita. In the past two weeks, the athletes had already demonstrated that a country with a population of only 2 million could also rank among the best countries.
"A country with a population of 2 million has made it into the top four in the world! How does that feel?" LukaDoncic'stweet after thebasketballteam defeated Germany. Even Mark Cuban, the owner of the Dallas Mavericks, began to tweet in Slovenian.
WhathasenabledSlovenianstoachieve such great success in sports?
Igor E. Bergant, a Slovenian journalist, explained that besides the individual efforts and skills of the athletes, the reason for this remarkable story lies in"the great tradition of a small country, which has abundant natural resources, a relatively prosperous economy, and is committed tousing resources wisely.There are
2024年巴黎奥运会斯洛文尼亚体育代表团是斯洛文尼亚派出参与第33届夏季奥林匹克运动会的代表团。
在该届奥运会上,斯洛文尼亚体育代表团有95名运动员参赛,获得2金、1银共3枚奖牌,位列奖牌榜第34名。
2024年7月26日(法国巴黎时间),安娜·格罗斯、本杰明·塞瓦塞克担任2024年巴黎奥运会斯洛文尼亚体育代表团的开幕式旗手。
在奥运会即将落幕之际,斯洛文尼亚已被证明是在人均奥运奖牌方面最成功的国家之一。在过去两周,体育健儿们已经证明了,一个人口只有200万的国家也可以身最出色的国家。
“一个200万人口的国家打入世界四强!这是什么样的感觉”一一卢卡·东契奇在篮球比赛战胜德国队后的推文。甚至达拉斯独行侠队的老板马克·库班也开始用斯洛文尼亚语发推。
是什么让斯洛文尼亚人在体育运动方面取得了如此的成功?
斯洛文尼亚记者伊戈尔·贝尔甘特解释说,除了运动员的个人努力和技能外,这种非凡故事的原因在于“一个小国的伟大传统,这个国家拥有丰富的自然资源,经济相对繁荣,并致力于明智地利用资源。资源很多,足以带来机会,同时又很有限,容不得我们浪费和邂怠。”
斯洛文尼亚虽然国土面积很小,却极富多样性。这是坐落在意大利、奥地利、匈牙利和克罗地亚之间的一个独特目的地,致力于可持续发展,并拥有四个特征鲜明的地理区域。这里一年365天都可以进行一系列激动人心的体验,是寻找难enough resources to bring opportunities, yet they arelimited enough that we can't afford to waste them orslack off."
Although Slovenia is very small in land area,it is extremely diverse.It is a unique destination located among Italy, Austria, Hungary, and Croatia, committed to sustainable development and possessing four distinct geographical regions. Here, a series of exciting experiences can be held all 365 days of the year. It is an ideal holiday destination for individuals, couples, or families and friends traveling together who arelooking forunforgettable experiences,from energetic adventures immersed in pristine nature, 忘体验的个人、情侣或家人朋友结伴出游的理想 度假胜地;从沉浸在原生态大自然中的活力冒险、 与文化相融合的都市观光、在水疗中心放松,到 一流餐厅精致的美食体验一一该国众多的米其林 餐厅就是其中一个证明。地方特色是斯洛文尼亚 的重要组成部分;正宗是它的独特之处。
urban sightseeing integrated with culture, relaxation in spas, to the refined gourmet experiences in topnotch restaurants — the numerous Michelin-starred restaurants in the country are one proof of this. Local characteristics are an important part of Slovenia; authenticity is its unique feature.
斯洛文尼亚年度体育人物 东契奇
Slovenian Sportsman of the Year - Luka Doncic
(文字来源:央视网)
东契奇连续六年获得斯洛文尼亚年度体育人物
Luka Doncic has won the title of Slovenian Sportsman of the Year for six consecutive years.
According to Slovenian media reports, Luka Doncic has won the title of SlovenianSportsmanof theYear for six consecutive years.
In the 2023-2024 season,Luka Doncic continued to demonstrate his strength as a top player in the league. His average points per game remained above 30.He had a powerful offensive firepower. Meanwhile,his average number of assists per game was around 8, showing outstanding organizational skills. He was also excellent in rebounding, averaging 7 to 8 rebounds per game, and his three-point shooting percentage also improved. In this year, he was not only selected as an All-Star and became the triple-double king of the season, but also successfully led his team to the Finals.
根据斯洛文尼亚媒体报道,东契奇连续六年获得斯洛文尼亚年度体育人物。
东契奇在2023-2024赛季继续展现出他作为联盟顶尖球员的实力。他场均得分保持在30分以上,进攻端火力强劲,同时场均助攻数在8次左右,展现出卓越的组织能力。他在篮板方面也很出色,场均抢下7-8个篮板,三分球命中率也有提升。这一年他不仅入选全明星,成为本赛季三双王,还成功带领球队杀入了总决赛。
国家名片:东契奇进NBA后连续6年当选斯洛文尼亚年度体育人物
National Calling Card: Luka Doncic has been elected as the Slovenian Sportsman of the Year for six consecutive years since he entered the NBA


SinceLukaDoncicmadehisdebutintheNBA in 2018, he has played in the NBA for six years and has also been elected as the Slovenian Sportsman of the Year for six consecutive years. As for the selection of such an award, it is chosen through a public opinion poll conducted by the Slovenian sports newspaper "Ekipa".
There is no doubt that Luka Doncic has become a superstar in the NBA.At the age of 25, he has demonstrated extraordinary strength. Last season, he led theDallasMavericks toreturn to theNBA Finals after 13 years.Even though they finally lost the championship to the Boston Celtics with a score of 1-4, Luka Doncic's personal performance was still obvious to all.
Luka Doncic is favored to win the regular season MVP in the new season.AfterKlay joined the
自从东契奇在2018年登陆NBA开始,他已经在NBA征战6年,他也是连续6年当选斯洛文尼亚年度体育人物。至于如此奖项的评选,是在斯洛文尼亚体育报纸《球队》(Ekipa)的一项民意调查中选出。
东契奇毫无疑问已经成为NBA的超级巨星,25岁的他展现出超级实力,他上赛季率领独行侠时隔13年重返总决赛,哪怕最终1-4不敌凯尔特人丢冠,但东契奇的个人表现依然有目共睹。
东契奇新赛季被看好夺得常规赛MVP,在克莱加盟独行侠后,东契奇 ^+ 欧文 ^+ 克莱的组合,被看好率领独行侠再次冲击NBA总冠军。
Mavericks, the combination of Luka Doncic, Irving andKlay is expected tolead theMavericks to strive for the NBA championship again.
欧洲杯
UEFA European Championship
欧洲杯巡礼之斯洛文尼亚:弱小中等待机会,有球星但替补战力不足
Preview of Slovenia in the UEFA European Championship: Waiting for opportunities despite being weak, having star players but lacking strength in substitutes
(图文来源:腾讯新闻)
Qualifying for the UEFA European Championship finals again after 24 years has brought nationwide celebrations in Slovenia. Although it has star players like Jan Oblak and Benjamin Sesko, Slovenia is still a weak team compared to the powerful teams in Europe. However, with their close teamwork, they don't want to give up easily. Recalling the 36-year-old veteranJosipIlicicishoped toincreaseexperience and create "surprises" on the pitch of the European Championship.
The 62-year-old head coach, Matjaz Kek, hasn't had a particularly outstanding coaching career. But in the Slovenian national team, he enjoys relatively high prestige.After taking over theteam for the first time in 2017, he led the team to the 2010 FIFA World Cup in South Africa.
24年来再次晋级欧洲杯正赛,让斯洛文尼亚举国欢庆。虽然拥有奥布拉克、赛斯科等球星,但在欧陆诸强面前,斯洛文尼亚依然属于弱旅。但团队配合紧密的他们,并不想轻易放弃,召回36岁的老将伊利西奇,就是希望增加经验,然后在欧洲杯的赛场上制造“意外”。
现年62岁的主帅凯克,执教生涯并不算太出彩。但在斯洛文尼亚国家队,他却拥有较高的声望。在2017年第一次接手球队后,他就率队杀入了2010年的南非世界杯。
2018年再度接手斯洛文尼亚,虽然在上届欧预赛中折戟,但在这届世预赛中,他率领的球队却成功突围。24年来再度晋级欧洲杯正赛,让斯洛文尼亚举国欢庆。而 49% 的胜率,也让他成为国家队胜率最高的主帅。
作为江湖老油条,凯克在应对媒体方面游刃有余,经常挂在嘴边的一句话,就是“如果这次




He took over Slovenia again in 2018. Although the team failed in the previous European Championship qualifiers, in this World Cup qualifiers, the team he led managed tobreak through.Qualifying for the UEFA European Championship finals again after 24 years has brought nationwide celebrations in Slovenia. And a 49% winning rate also makes him the head coach with the highest winning rate in the national team.
As an experienced hand in the field,Kek is quite proficient in dealing with the media. One sentence he often says is "If we don't succeed this time, we'll try again." Such a "motto" has also earned him the title of "the philosophical head coach".
Kek's coaching team consists of his own trusted aides. Cesar and Englaro had no previous club coaching experiencebut accumulated experience in the Slovenian youth national team.And Milinovic, who played in the Japanese professional league for several years during his playing days, only worked as a tactical analyst in a scouting company.
Although there are many players playing in the top five European leagues, Slovenia's overall strength is not that strong. However, players like Jan Oblak, Jaka Bijol, Miha Zajc,and Benjamin Sesko have made the team have representative star players in all three lines.
我们没成功,那我们就再试一次”。这样的“座右铭”,也让他有了“哲学主帅”的名头。
凯克的教练团队,都属于自己的嫡系:塞萨尔、恩格拉罗此前并无俱乐部执教经历,但是在斯洛文尼亚青年国家队积累了经验。而球员时代曾在日职联闯荡数年的米利诺维奇,也只是在球探公司做过战术分析师。
虽然有多名在五大联赛效力的球员,但斯洛文尼亚的整体实力并不算强。不过,奥布拉克、比约尔、塞林、赛斯科等人,还是让三线都有了代表性的球星。
斯洛文尼亚的战术纪律性非常强,球队的442体系中,双前锋具备较强的跑动能力,而且,边路球员的纵向跑动能力一流。在这种态势下,他们能在外围构建封锁线,然后在对手边路打不开局面的情况下,让中路球员完成瞬间的合围。
斯洛文尼亚的在防守端完成442站位后,右边前卫有着非常好的注意力,然后在葡萄牙把球分到左侧找伊纳西奥时,就完成了前提逼抢。而且在后续的防守态势中,斯洛文尼亚的双前锋、边路球员很好地完成了跑动与协防。在葡萄牙将球完成横向传递时,由双后腰形成硬度包夹。
而在进攻端,斯洛文尼亚的反击配合速度很快,而且,有着较为出色的长传能力。从数据上来看,斯洛文尼亚在长传次数排在第七位的态势下,完成了第二多的成功长传。这样的数据,一方面是球队阵容结构不错,能形成配合传递,另一方面是球队前场跑动能力很强,赛斯科等人有
Slovenia has a very strong tactical discipline. In the team's 4-4-2 system, the two strikers have relatively strong running abilities, and the wingers have firstclass vertical running abilities. In this situation, they can build a blockade on the periphery and then, when the opponents can't openup the situation on the wings, let the central players complete an instant encirclement.
AfterSloveniacompleted the4-4-2formation on the defensive end, the right midfielder had very good concentration. Then when Portugal passed the ball to the left to look for Goncalo Inacio, Slovenia completed an early pressing. And in the subsequent defensive situation, Slovenia's two strikers and wingers completed running and helping in defense very well. When Portugal completed a horizontal pass, the two central midfielders formed a tough double-team.
On the offensive end, Slovenia's counter-attacking cooperation is very fast, and it also has relatively excellent long-pass abilities.Judging from the data, while Slovenia ranked seventh in thenumber of long passes, it completed the second most successful long passes. Such data, on the one hand, shows that the team's squad structure is good and can form cooperative passes, and on the other hand, it shows that the team's frontcourt running ability is very strong. Players like Sesko have a certain ability to "run forward to receive the ball regardless of the situation".
Slovenia has excellent star players in all three lines: Jan Oblak guards the goal, and his strength goes without saying; Jure Bior on the defense already has the demeanor of a great general; Benjamin Sesko, the super young star on the front line, is now the key target for inspection by big clubs. Tall and with excellent shooting skills,he also has strong athletic and ball-handling abilities. The two-striker system with Andraz Sporar is quite characteristic.
着一定的“无差别前插跑动接球能力”。
斯洛文尼亚三条线上都有出色的球星:奥布拉克镇守龙门,硬实力自然不用多说;防线上的比约尔,已经有大将之风;锋线上的超级新星赛斯科,如今已经是豪门的重点考察目标。身材高大、射术出色的他,还有很强的运动与有球能力,他与斯波拉尔的双前锋体系,很有特点。
另外,斯洛文尼亚中场塞林,是一名创造力出色的球员。在欧预赛中,他一共送出了24次关键传球,排在B费、塔迪奇、莫德里奇、沙奇里之后,排在第五位。
不过,斯洛文尼亚存在2个明显的短板:
第一,球队的战术体系清晰,但也意味着战术单调,很容易被针对性的限制。在预选赛对阵丹麦与芬兰的4场比赛中,球队只取得1场胜利,从侧面说明了,在面对较强对手时,一旦遭遇针对性限制,球队的战术就会面临被瓦解的风险。
第二,他们主力与替补之间的差距比较大,而且,全队严重缺乏大赛经验。在这种态势下,球队主帅凯克经过多方努力,请回了36岁的老将伊利西奇,希望能通过他的经验以及过往验证过的硬实力,带来更多的替补变量。
In addition, Miha Zajc, the Slovenian midfielder, is a player with outstanding creativity. In the European Championship qualifiers, he made a total of 24~key passes, ranking fifth after Bruno Fernandes, Dusan Tadic, Luka Modric, and Xherdan Shaqiri.
However, Slovenia has two obvious weaknesses:
First, the team's tactical system is clear, but it also means that the tactics are monotonous and can easily be restricted in a targeted manner. In the four matches against Denmark and Finland in the qualifiers, the team only won one match, which indirectly shows that when facing stronger opponents, once encountering targeted restrictions, the team's tactics will face the risk ofbeing broken down.
Second, the gapbetween the starting players and substitutes is relatively large, and the whole team seriously lacks experience in major competitions. In this situation, after making efforts in many aspects, the team's head coach Kek invited back the 36-yearold veteran Josip Ilicic, hoping that through his experience and the proven strength in the past, he can bring more variables to the substitutes.
三连平小组出线,斯洛文尼亚队史首次晋级大赛淘汰赛
Advancing to the knockout stage with three consecutive draws, Slovenia has qualified for the knockout stage of a major tournament for the first time in its team history.
(图文来源:腾讯新闻)
After the three rounds of group stage matches in Group C of the UEFA European Championship 2024, Slovenia advanced to the round of 16 of the European Championship as the third-placed team in the group. This is the first time that Slovenia has qualified for the knockout stage of a major tournament in its team history.
Since Slovenia began participating independently, the UEFA European Championship 2024 is the fourth major tournament they have taken part in.
In the end, they got 3 points with three draws in the
group stage, ranking third in Group C, and were confirmed to advance tothe round of 16 of the European Championship as one of the four third-placed teams with the best results.
This is the first time that Slovenia hasentered the knockout stage of an international major tournament in its team history.
2024年欧洲杯C组三轮小组赛战罢,斯洛文尼亚以小组第三晋级欧洲杯16强,这是斯洛文尼亚队史首次普级大赛淘汰赛。
作为斯洛文尼亚独立参赛以来,2024年欧洲杯是他们参加的第四届大赛。
最终他们以小组赛三战全平拿到3分,排名C组第三,确定以四支成绩最好的小组第三名球队之一晋级欧洲杯16强。
这是斯洛文尼亚队史首次闯进国际大赛淘汰赛阶段。

斯洛文尼亚Top10文学佳作推荐Recommendations of the Top 10 LiteraryMasterpieces in Slovenia
(图文来源:小宇宙Emma&Ceci)
Slovenian literature has a long history, and talented writers have created countless outstanding literary works. In this literary journey, the team of the Central European International Literature Festival especially recommends the Chinese translations of the Top 10 literary masterpieces in Slovenia. The selected works are not ranked in any particular order.
One Billion Vagabonds, or Nothingness - Tomaz Salamun Alamut - Vlatimir Bartol Why - Lila Prap Bread and Roses - Ales Steger A House Searching For Sunshine - Mojca Osojnik O Miski, ki je zbirala pogum (The Little Mouse Who Was Gathering Courage)- Written by Nina Mav Hrovat, Illustrated by Ana Zavadlav Looking Away: An Introduction to Jacques Lacan - Slavoj Zizek TwoMoons-Written by Helena Kraljic,Illustrated by Andreja Peklar King and Rose - Written by Bina Stampe Zmavc, Illustrated by Alenka Sottler The Interpreter of Dreams - Andrej Medved
Slovenia is a fertile land for literature, and many excellent literary works have been born since ancient times. Besides the above-mentioned writers, Alma Karlin, Gabriela Babnik, Dane Zajc and others are also Slovenian writers worthy of getting to know. Read their works and embark on a wonderful Slovenian literary journey!
斯洛文尼亚文学历史悠久,才华横溢的作家们创作了无数优秀的文学作品。本次文学之旅,中欧国际文学节团队特别推荐斯洛文尼亚Top10文学佳作中译本,入选作品排名不分先后。
《十亿个流浪汉,或者虚无》一一托马斯·萨拉蒙
《鹰之巢》一一弗拉基米尔·巴托尔
《为什么》一一莉娜·布拉普
《面包与玫瑰》一一阿莱士·施蒂格
《想要太阳的小房子》一一莫哈卡·奥斯捷尼克
《寻找勇气的小老鼠》一一妮娜·梅·霍瓦特著,安娜·泽韦得夫绘
《斜目而视:透过通俗文化看拉康》一一斯拉沃热·齐泽克
《两个月亮》一一海伦娜·卡拉吉著,安德莉亚·佩卡尔绘
《国王与玫瑰》一一碧娜·史坦佩·热姆奥茨著,阿琳卡·索特勒绘
《梦的译者》——安德烈·梅德维德
斯洛文尼亚是一片文学沃土,自古以来诞生了许多优秀的文学作品。除了上述作家以外,阿尔玛·卡林(Alma Karlin)、加布里埃拉·巴布尼克(Gabriela Babnik)戴恩·扎伊茨(Dane Zajc)等也是值得了解的斯洛文尼亚作家。阅读他们的作品,开启一趟精彩的斯洛文尼亚文学之旅吧!
鲍里斯·帕霍尔人物简介、生平
Introduction and Life of Boris Pahor
(图文来源:https://www.sazu.si/clani/boris-pahor)
Boris Pahor was born on August 26,1913,and passed away on May 30, 2022. He was a journalist of Slovenian andItalianliterature and a teacher at a Slovenian-language secondary school in Trieste (A port city in northeastern Italy).He became a regular member of the Slovenian Academy of Sciences and Arts (SAZU) on May 21, 2009.
Boris Pahor was born in Trieste. After graduating from a Slovenian primary school in Trieste, Pahor continued his studies at an Italian seminary classical gymnasium in Koper and graduated in 1935. Later, he studied theology in Gorizia but dropped out after three years.
In 1940, he was conscripted into Mussolini's army and sent toAbyssinia.Regarding thisyouthful experience and personal transformation, as well as the encounters with the Arab world and the Istrian military comrades, he witnessed it in the novel Nomadi brez oaze (1956, Nomads Without an Oasis).
At thebeginningoftheSecondWorldWar,heworked as a military translator in a Yugoslav prisoner-of-war camp. After Italy's surrender, he returned to Trieste in the fall of 1943. Under German occupation, in January 1944, he was arrested and sent to a concentration camp.Within a year, he was transferred to as many as five concentration camps, such as Dachau and BergenBelsen.There, he awaited the end of the war.
His experiences left visible marks in his prose, especially in the testimonial novel Nekropola (1967, The Necropolis). Due to the shocking theme of the concentration camp,which stemmed from the author's existential turmoil when facing suffering and death,

鲍里斯·帕霍尔,出生于1913年8月26日,逝世于2022年5月30日,《斯洛文尼亚和意大利文学》的记者,的里雅斯特(意大利东北部一个港口城市)的斯洛文尼亚语中学教师,2009年5月21日成为斯洛文尼亚科学院常任理事。
鲍里斯·帕霍尔出生于的里雅斯特,在的里雅斯特的斯洛文尼亚小学毕业后,帕霍尔继续在科佩尔的意大利神学院学习,并于1935年毕业。之后,帕霍尔在戈里察学习神学;三年后学。
1940年,他被征召加入墨索里尼的军队,并 被派往阿比西尼亚。关于这段青年时期的经历与 个人转变,以及同阿拉伯世界的接触和在伊斯特 this novelunderwentseveral rewritings.Itwas not until later that the novel truly gained recognition across Europe. In 1990, it was translated into French, and then into many other European languages.
"Nekropola is just like a mountaintop," representing a special internal cohesion of Pahor's thoughts and writings.BorisPaternwrote in theSAZUYearbook (2009):"His extensive and fundamental body of novels has been in existence before us for more than half a century.Starting from the novel Mesto V zalivu (1955, The City in the Bay) and up to this day, his works are strongly centered on Trieste and the coastal area. In our borderland world, it's a tough game of history. It's a convincing literary portrayal of this conflict-ridden space, during the period of Italian fascism, the Nazi occupation during the war, and the post-war totalitarian phenomena.However, in the writer's vision of events and the reflective aspects of his writing, the delicate outlines of details always stand out:urban vistas,markets,streets,coastal landscapes, or karst landscapes. This is the most inspiring part of Pahor's attachment to his original and primordial world."
Because he fell ill in the camp, Pahor spent a year undergoing treatment in a Swiss sanatorium.In 1946, he returned to Trieste when the city was still under the administration of the Allied forces.The following year, he obtained his doctorate in Padua with a dissertation on the poetry of Kocbek. Pahor established a close friendship with this poet, which lasted until the poet's death.
From 1953 to 1975,he taught Italian literature at aSloveniansecondaryschoolinTrieste.Hewas an active member and honorary vice-president of theInternational Associationfor theDefense of Endangered Languages and Cultures (AIDLCM). In 1966, he founded the magazine Zaliv (The Bay), which until 1990 was also a platform for Slovenian opposition to publish controversial works.As an advocate of theEuropean spirit andwith exceptional sensitivity to the situation of theSlovenian minority in 里亚半岛结识的军中战友,他都记录在了小说《无 绿洲的游牧者》(1956年,NomadsWithout an Oasis)中。
第二次世界大战开始时,他在南斯拉夫俘虏营担任军事翻译。意大利投降后,他于1943年秋天回到的里雅斯特,在德国占领下,1944年1月,他被逮捕并送至集中营,一年之内,他被先后移送至五个集中营,例如达豪和卑尔根-卑斯山。在那里,他等待着战争的结束。
他的经历在其散文中留下了明显的痕迹。特别是在证词小说《墓地》(1967年)当中:这一令人震惊的集中营主题,源于作者在面对痛苦和死亡时的生存动荡。也因如此,这部小说经历了多次重写。直到一段时间之后,这本小说才真正在欧洲范围内获得认可。1990年,小说被翻译成法语,随后被译成许多其他欧洲语言。
“墓地只是一个山顶。”它代表了帕霍尔的思想和写作的特殊内在的集合。鲍里斯·帕特伦(BorisPatern)在2009年《SAZU年报》中写道:他的小说作品具有最广泛和基本的意义。半个多世纪以来,他一直在我们面前。从小说《海湾之城》(1955年)开始,直到今天。其作品主要聚集在的里雅斯特和海滨地区。在我们的边界世界里,这是一场历史的艰难游戏,这是对这个斗争空间的令人信服的文学描写,是在意大利法西斯主义时期战争期间的纳粹占领和战后极权主义现象。然而,作家对事件的洞察力和写作的反思中,总是突出细节的微妙轮廓:城市风貌、市场、街道、沿海景观或喀斯特景观。这是帕霍尔对他最初的、最原始的世界的依恋中最有启发的部分。”
由于在牢狱里得了病,帕霍尔在瑞士疗养院里度过了一年的治疗。1946年,他回到了的里雅斯特,当时这座城市还在盟军管理之下。第二年,他在帕多瓦获得了博士学位,论文是关于科茨贝克的诗歌。帕霍尔与这位诗人建立了密切的友谊,一直持续到其逝世。
1953年至1975年间,他在的里雅斯特斯洛文尼亚中学担任意大利文学教师。他是国际濒危语言和文化保护协会AIDLCM的积极成员和名誉副主席。1966年,他创办了《湾》杂志,直到1990年,《湾》一直是斯洛文尼亚反对派发表有
Trieste, he had always critically evaluated the cultural and political situations in Slovenia.
As a writer and critical intellectual, for decades, his prose and public activities have attracted strong interest and attention in Slovenia and across Europe.
In 2009, the Mladinska knjiga publishing house included thefollowing works ofPahor inits representative selection: novels Spopad s pomladjo (Trieste, 1978, The Clash with Spring), Onkraj pekla so ljudje (Ljubljana, 1958, Beyond Hell Are People), Zatemnitev (Trieste,1975,Darkening),Parnik trobi nji (Ljubljana, 1964, The Barn of Troubles), and the novella Grmada v pristanu (Ljubljana, 1952, The Heap in the Harbor).The number of Pahor's prose works is actually much larger.Most of them have been translated into different European languages. Pahor's latest diary novel Knjiga o Radi (2012, The Book about Radi) also drew people's attention.
Pahor's works have a significant impact. He received important awards both at home and abroad: the Preseren Prize (1992);the Golden Medal of Freedom of the Republic of Slovenia (2008); the highest French state honor, the Knight of the Legion of Honor (2007); the GrandDecoration of Honor for Science and Art awardedby thePresidentof theRepublicof Austria (2009); the Viareggio Versilia International Literary Prize; the Napoli Prize for Foreign Literature (2008); his work Nekropola was declared theItalian Book of the Year (2008); he was nominated for the Nobel Prize on multiple occasions.
Boris Pahor served as a corresponding member of SAZU for six years and has been a regular member of the association since 2009.
争议的作品的场所。作为欧洲精神的理解者,他对的里雅斯特斯洛文尼亚少数民族的处境非常敏感,他一直批判性地评估斯洛文尼亚的文化和政治状况。
作为一个作家和批判性知识分子,几十年来,他的散文和公开活动引起了斯洛文尼亚和欧洲的强烈兴趣和关注。
2009年,斯洛文尼亚青年出版社将帕霍尔的以下作品列入其代表性选集中:小说《春天的冲突》(的里雅斯特,1978年),《地狱的另一边是人》(卢布尔雅那,1958年),《黑暗》(的里雅斯特,1975年),《和帕里克·托比尼》(卢布尔雅那,1964年),和小说《海港里的格尔马德》(卢布尔雅那,1952年)。帕霍尔的散文作品数量要多得多。其中大部分已被翻译成不同的欧洲语言。帕霍尔最近的日记小说《拉迪之书》(2012年)也引发了人们的关注。
帕霍尔的作品有很重要的影响力。他曾获得国内外重要奖项:普雷舍尔奖(1992年);斯洛文尼亚共和国自由金勋章(2008年);法国最高勋章荣誉军团骑士勋章(2007年);奥地利共和国总统授予科学与艺术大荣誉十字勋章(2009年)维亚雷焦·维西利亚国际文学奖;那不勒斯外国文学奖(2008年);作品《墓地》被宣布为意大利年度图书(2008年);多次提名诺贝尔奖。
鲍里斯·帕霍尔曾担任SAZU的通讯成员6年,自2009年起成为该协会的常任成员。

圣马丁节,新葡萄酒丰收的喜悦 在斯洛文尼亚为新酿葡萄酒干杯!
St. Martin's Day, the joy of a new wine harvest A toast to young wine in Slovenia!
(图文来源:htps://www.slovenia.info/sl/zgodbe/martinovanje-veselje-ob-novi-letini-vina)

圣马丁节,新葡萄酒丰收的喜悦一一在斯洛文尼亚为新酿 葡萄酒干杯!
TheFeast of FertileAutumn
The most widespread celebration in Slovenia related to wine and wine culture is St.Martin's Day.We celebrateitonNovember11andforawholeweek oreventwo.Youwon'texperiencesuchanautumn paradise elsewhere in Europe, so visit one of the great St.Martin's Dayfestivals.For a real experience of St. Martin's Day, it is good to drive to where the wine comes from - among the vineyards and winemakers. St. Martin's Day takes place not only in all Slovenian
丰饶秋日节
在斯洛文尼亚,与葡萄酒和葡萄酒文化相关的最普遍的庆祝活动是圣马丁节。我们在11月11日庆祝这个节日,而且庆祝活动会持续整整一周甚至两周之久。在欧洲其他地方,你体验不到这样的秋日乐园,所以来参加盛大的圣马丁节庆典活动之一吧。要想真正体验圣马丁节,最好开车前往葡萄酒的产地一一葡萄园和酿酒师们所在的地方。圣马丁节不仅在斯洛文尼亚所有的葡萄酒产区举办,从地中海到潘诺尼亚平原的众多wine-growing countries,but everywhere from theMediterranean to the Pannonian plains.
Who makes wine from must
The roots of St.Martin's Day are said to date back to the Celtic holiday,which paid homage to the fertility of autumn time in the fields and vineyards. St. Martin, Bishop of Tours,France, with Hungarian roots, seemed the most appropriate successor and protector of this important time. The joy of making real wine from must is incomparable to any other holiday inSlovenia.Almost every seventh Slovenian is a winemaker, and it is no coincidence that the greatestSloveniantelevisionlemonadesofall time are associated with wine dynasties.
St.Martin's smells of wine and delicacies
In addition to celebrating the new wine harvest, St. Martin's Day also has its own characteristic dishes, among which,in addition to poultry,the most characteristic are roast goose or duck with mlinci and stewed red cabbage.Martin's menus can be found in most restaurants in Slovenia.Among the indispensable dishes, you can also try cakes, potica and other sweet delicacies.
Where can you taste Slovenian wines?
During St. Martin's Day, you will come across young wine almost everywhere in Slovenia.In addition to tasting the new harvest of wine in restaurants, taverns, wineries and organized St. Martin's Day celebrations, you can taste the noble drop in different ways.
St. Martin's Day, the greatest holiday of generousautumn
Discover the tradition of wine and viticulture during the celebration of St. Martin's Day.A week or two in November is entirely reserved for the joy of the new wine harvest. Slovenia is a wine Europe in miniature.
地方都会举行。
用葡萄汁酿酒的人
据说圣马丁节的起源可以追溯到凯尔特人的节日,该节日是为了向田野和葡萄园秋日的丰收致敬。圣马丁是法国图尔的主教,有匈牙利血统,似乎是这一重要时节最合适的传承者和守护者。用葡萄汁酿造真正葡萄酒的乐趣在斯洛文尼亚是其他任何节日都无法比拟的。几乎每七个斯洛文尼亚人中就有一个是酿酒师,而且斯洛文尼亚有史以来最出色的电视名人都与葡萄酒世家有关,这并非巧合。
圣马丁节,美酒美食的香气
除了庆祝新葡萄酒的丰收,圣马丁节还有其特色菜肴。其中,除了家禽类,最具特色的当属配着面片(mlinci)的烤鹅或烤鸭以及炖红甘蓝。在斯洛文尼亚的大多数餐馆都能找到圣马丁节的特色菜单。在必不可少的菜肴当中,你还可以品尝波提查蛋糕(potica)等各类美味甜品。
品尝斯洛文尼亚葡萄酒的地方
在圣马丁节期间,斯洛文尼亚几乎随处都能见到新酿的葡萄酒。除了在餐馆、酒馆、酒庄以及有组织的圣马丁节庆祝活动中品尝新收获的葡萄酒之外,你还可以通过不同的方式来品尝这香醇的佳酿。
圣马丁节,丰收秋日里最伟大的节日
在庆祝圣马丁节期间去探寻葡萄酒和葡萄栽培的传统吧。11月的一两周时间完全是为新葡萄酒丰收的喜悦而预留的。斯洛文尼亚是微型的葡萄酒之洲。
‘斯洛文尼亚版双11”圣马丁节邀你加入葡萄酒的狂欢!
The "Double 11" in Slovenia - St Martin's Day Invites You to Join the Wine Carnival!
(图文来源:公众号斯洛文尼亚旅游)
For grape growers and winemakers, autumn is undoubtedly the most celebratory time of the year. Everyone welcomes the new vintage of wine with great joy. And St Martin's Day is precisely the highlight of autumn. This festival, which originated
对于葡萄种植者和酿酒师来说,秋天无疑 是一年中最值得欢庆的时节,大家满怀欣喜地 迎接新一年的佳酿。而圣马丁节(StMartin’s Day),则正是秋季的亮点。这个起源于凯尔特人 在田野和葡萄园中赞颂金秋的节日,预示着葡萄 from the Celts' praise of the golden autumn in the fields and vineyards,heralds the transformation of grape juice into real wine. People will start celebrating on November 11th and the celebrationswill lastfor one or two weeks, singing and dancing to celebrate the harvest and the birth of new wine.

汁变成真正的葡萄酒。人们会从11月11日开始,开展为期一两周的庆祝活动,载歌载舞欢庆丰收与新酒的诞生。
此时在斯洛文尼亚(Slovenia),几乎随处都能体验到圣马丁节庆典,而最具正宗风情的当属那些荣获“斯洛文尼亚绿色”(SloveniaGreen)
At this time in Slovenia,you can experience St Martin's Day celebrations almost everywhere.And the most authentic ones are in those wine regions that have won the national"Slovenia Green" certification. It's not only an excellent opportunity to spend a wonderful time with relatives and friends but also a chance totaste the traditional festivalfeasts and raise glasses to drink the newly brewed wine together.
Toast in Ptuj, the Oldest Town in Slovenia
The ancient town of Ptuj is nestled among mountains,
国家级认证的葡萄酒产区,不仅是与亲朋好友共度美好时光的绝佳时机,还能品味传统的节日盛宴,举杯共饮新酿美酒。
在斯洛文尼亚最古老的城镇普图伊干杯
普图伊(Ptuj)古城坐落于群山环抱之中,周围是哈罗泽(Haloze)和斯洛文尼亚戈里采(Slovenskegorice)起伏的山峦,绿色的葡萄园中飘散着高贵的酒香。700多年来,这儿的美酒一直存放在普图伊酒窖(PtujWine Cellar)中,这是斯洛文尼亚最古老的酒窖,珍藏着斯洛文尼亚最古老的年份酒一一酿造于1917年的“金藤”(Zlata“斯洛文尼亚版双11”圣马丁节邀你加入葡萄酒的狂欢!


surrounded by the rolling hills of Haloze and Slovenske gorice, with the noble aroma of wine floating in the green vineyards.For more than 700 years, the fine wines here have been stored in the Ptuj Wine Cellar, the oldest wine cellar in Slovenia,which treasures Slovenia's oldest vintage wine - the"Zlata trta" wine brewed in 1917. Of course, if you're more interested in young wines, you might as well take a stroll into the center of Ptuj during St Martin's Day, drink to your heart's content with everyone, and fully trta)葡萄酒。当然,如果你对浅龄酒更感兴趣, 不妨趁着圣马丁节的时候走进普图伊市中心,与 大家开怀畅饮,尽享新酒的芬芳。
在维帕瓦山谷品味本土葡萄酒
维帕瓦山谷(VipavaValley)的故事独具韵味,它不仅与丰富的户外活动息息相关,还拥有极其多样的美食文化。你知道吗?斯洛文尼亚最多的原生葡萄品种就在这里茁壮成长,比如潘乐拉(Pinela)、泽莲(Zelen)和柯拉尼卡(Klarnica)。
enjoy the fragrance of the new wine.
Taste Local Wines in the Vipava Valley
The story of the Vipava Valley is unique. It is closely relatedtoawealthofoutdooractivitiesandalsohas an extremely diverse food culture.Doyou know that the most native grape varieties in Slovenia thrive here, such as Pinela, Zelen, and Klarnica? During the St Martin's Day celebrations,theVipavaValley and Nova Gorica will take you on a deep journey to taste theselocal wineswithunique terroir characteristics and feel the history and culture behind them.
And on the first Sunday after St Martin's Day, you can also participate in the "Following the Footsteps of Matija Vertovec" hiking activity to explore the natural charm and delicious food of Vipava.
Explore the Kingdom of Teran Wine in the Karst Region
In the charming Karst Region of Slovenia, people and nature blend harmoniously. The barren soil endows the wines and agricultural products here with a unique and rich flavor. This is the hometown of Teran wine. This ruby-red fine wine is a unique symbol of the Karst Region and a treasure in the hearts of wine lovers.
Takethespecialbus andembarkon theKarstWine Road,shuttling between wine cellars and farm guesthouses, visiting the picturesque small towns of Sezana and Stanjel along the way, and immersing yourself in the rich gifts bestowed by this magical land.
Experience the Beauty of Golden Autumn in the Bela krajina Region
Enter theBelakrajina region,thisfertilelandlocated between the River Kolpa and the Lahinja River, which is now welcoming the grand harvest scene of golden autumn. The scattered vineyards and farmlands turn 在圣马丁节庆典上,维帕瓦山谷和新戈里察(Nova Gorica)将带你深入品味这些独具风土特色的本土 葡萄酒,感受它们背后的历史与文化。
而在圣马丁节后的第一个星期天,你还可以参加“追寻MatijaVertovec的足迹”徒步活动,探索维帕瓦的自然魅力和美味佳肴。
探访喀斯特地区特朗葡萄酒的王国
在斯洛文尼亚独具魅力的喀斯特地区(KarstRegion),人与自然和谐交融,贫瘠的土壤赋予了这里的葡萄酒和农产品独特的浓郁风味。这里是特朗葡萄酒(Teran)的故乡,这款宝石红般的佳酿是喀斯特地区特有的标志,也是葡萄酒爱好者心中的珍品。
乘坐专线巴士踏上喀斯特葡萄酒之路(KarstWineRoad),穿梭于葡萄酒窖和农场民宿之间,沿途拜访风景如画的塞扎纳(Sezana)、什塔涅尔(Stanjel)迷人小镇,沉浸在这片神奇土地所赋予的丰厚馈赠中。
在“白桦林的土地”贝拉克拉伊纳地区感受金秋之美
走进贝拉克拉伊纳地区(Belakrajina),这片位于科尔帕河(RiverKolpa)与拉希尼亚河(LahinjaRiver)之间的肥沃土地,正迎来金秋的丰收盛景。星罗棋布的葡萄园和农田,将秋日的馈赠化作丰硕的作物与醇香的美酒。
如果你想品味贝拉克拉伊纳地区的特色风味,不妨在11月前往赛米奇镇(Semic),一边参与热闹的秋季庆典和圣马丁节活动,一边尝鉴享有原产地保护标志的浅龄酒,如MetliskaCrnina和Belokranjec.
品味伊斯特拉地区的珍
科佩尔(Koper)乡间盛产雷弗斯科(Refosco)和玛尔维萨(Malvasia)葡萄酒。在城市酒窖和典型的伊斯特拉村庄(Istria)中,新酒正悄然发酵,等待在圣马丁节到来时,化作一杯杯芬芳四溢的the gifts of autumn intobountiful crops and mellowwines.
If you want to taste the special flavors of the Bela krajina region, you might as well go to the town of Semic in November. While participating in the lively autumn celebrations and St Martin's Day activities, you can taste young wines with Protected Designation of Origin, such as Metliska Crnina and Belokranjec.
Savor the Delicacies in the Istria Region
The countryside of Koper is rich in Refosco and Malvasia wines. In the city cellars and typical Istria villages, the new wine is quietly fermenting, waiting to turn into cups of fragrant young fine wines when St Martin's Day arrives.
Do you also want to have a taste?You might as well go to the Savrin Mountains. This place not only abounds in natural and cultural treasures but also has countless moving stories.Share the St Martin's Day feast with the locals and feel the thick festival atmosphere.
Feel theJoyofHarvestintheCvicekWine Country
Enter the idyllic Dolenjska Region. The vineyards here lie quietly on the continuous hills, dotted with unique Zidanice vineyard cottages.This land is the birthplace of Cvicekwine.This distinctive wine has alowalcoholcontentandisbeneficialtohealthwhen consumed in moderation.When the new Cvicek wine and other fine wines of Dolenjska are born,the town of Novo Mesto will welcome a grand St Martin's Day celebration,allowingyou toexperiencetheperfect combinationofwine culture and thefertilityof the land.
"Double 11" is not only synonymous with a shopping spree but can also become a festival to praise the harvest and enjoy fine wines. Two different ways of celebration can both bring joy and satisfaction!
年轻佳酿。
你是否也想一尝为快?不妨前往萨夫林山区(Savrin),这里不仅蕴藏着丰富的自然与文化瑰宝,还流传着无数动人的故事。与当地人同桌共享圣马丁节的盛宴,感受浓厚的节日氛围。
在茨维克葡萄酒之乡感受丰收的喜悦
走进田园诗般的下卡尼奥拉地区(DolenjskaRegion),这里的葡萄园静卧在连绵的山丘上,遍布独特的Zidanice葡萄园小屋。这片土地是茨维克葡萄酒(Cvicek)的发源地,这款与众不同的葡萄酒酒精含量低,适量饮用还有助于健康。当茨维克的新酒与下卡尼奥拉的其他佳酿诞生时,新梅斯托镇(NovoMesto)将迎来盛大的圣马丁节庆典,让你感受到葡萄酒文化与大地丰饶的完美结合。
“双11”不仅仅是购物狂欢的代名词,也可以成为赞美丰收与享受美酒的节日。两种不同的庆祝方式,同样都能带来喜悦与满足感!

秋游斯洛文尼亚 」不可错过的七大体验Autumn Tour in Slovenia | Seven UnmissableExperiences
(图文来源:公众号“斯洛文尼亚旅游”)

In autumn, Slovenia is filled with the fragrance of the harvest fruits in the air. The newly brewed wine in the vineyards is slowly filling the barrels, and everywhere is brimming with the beauty and tranquility of autumn. If you are planning an autumn trip, these seven unmissable experiences will help you create the most wonderful autumn memories in Slovenia.
Stroll in theCityandSavortheAroma of Roasted Chestnuts
Walking along the streets and alleys in Slovenia, the
秋日的斯洛文尼亚,空气中弥漫着丰收果实的芳香,葡萄园里新酿的酒正缓缓装满酒桶,处处充盈着秋日的美好与静谧。如果你正在计划一场秋日之旅,七大不可错过的体验,为你开启斯洛文尼亚最美好的秋季记忆。
城市漫步,品味烤栗香
走在斯洛文尼亚的街头巷尾,烤栗子的香气扑鼻而来,仿佛为每一次的城市漫步增添了一份温暖。停下脚步,在街边的小摊上品尝一份热腾腾的烤栗,搭配一杯鲜榨的葡萄汁或是热红酒,
aroma of roasted chestnuts wafts through the air, as if adding a touch of warmth to every city stroll. Stop and taste a steaming portion of roasted chestnuts from a street vendor, paired with a glass of freshly squeezed grape juice or mulled wine, to add a bit of warmth to the slightly chilly autumn day.
VisitWineCellarsandTasteFineWines
Autumn is the season when grapes ripen and also the happiest time for Slovenian winegrowers. During this season, all the major wine cellars are filled with a festive atmosphere.You can tastefreshlybrewed grape juice and new wine at the warm invitation of the locals.Especially on St. Martin's Day in November every year, when grape juice is made into delicious wine, the whole country celebrates this harvest feast.
Visit High-Quality Restaurants and Enjoy Local Cuisine
Slovenia is famous for its locally produced seasonal delicacies.Autumn is the season when various seasonal fruits and vegetables are harvested, making it the best time to experience local cuisine. Many renowned restaurantshavelaunched autumn-exclusive dishes, and there are also various food festivals, such as Restaurant Week,11 November Gourmet,and Taste Radol'ca. The food and the autumn scenery blend together, allowing you to immerse yourself in an autumn feast on the tip of your tongue.
Amid theFallingLeaves,Walk in aFairytale Autumn Landscape
In autumn, Slovenia seems to be painted freely by nature's palette. Each leaf is like a blooming flower, with its unique warm colors. This colorful tapestry attracts countless people to walk on the carpet of golden fallen leaves. Whether in urban parks or mountain paths, the autumn scenery will offer you an unparalleled visual feast.
为微凉的秋日增添一丝暖意。
探访酒窖,品尝美酒佳酿
秋天是葡萄成熟的季节,也是斯洛文尼亚葡萄酒农最为喜悦的时刻。这个时节,各大酒窖都洋溢着节日的气氛,你可以在当地人的热情邀约下,品尝刚酿制的葡萄汁和新酒。特别是在每年11月的圣马丁节(St.Martin'sDay),当葡萄汁酿制成美味的葡萄酒时,整个国家都在庆祝这场丰收的盛宴。
探访优质餐厅,享受本地美食
斯洛文尼亚以当地出产的时令美食著称,秋天则是各种时令蔬果丰收的季节,是体验当地美食的最佳时机,许多著名餐厅纷纷推出了秋季限定菜肴,还有各种美食节活动,如餐厅周(RestaurantWeek)、十一月美食节(11NovemberGourmet)、品尝拉多尔卡(TasteRadol'ca)等,美食与秋色融为一体,让你沉浸在舌尖的秋日盛宴中。
落叶缤纷,漫步秋色童话
秋天的斯洛文尼亚,仿佛被大自然的调色盘尽情涂抹,每片叶子都如同盛开的花朵,带着独特的暖色调。这幅色彩交织的画卷,吸引着无数人前来漫步在金色的落叶地毯上。无论是在城市公园还是山间小道,秋日的景色都将为你留下无与伦比的视觉盛宴。
探访“八天农庄”,品尝地道风味
过去,斯洛文尼亚地中海和喀斯特地区的农民有权在一年中的八天里免税出售他们的农产品和葡萄酒,这便是“八天农庄”(Osmica)的由来。时至今日,你仍然可以在克拉斯(Kras)、维帕瓦山谷(VipavaValley)和斯洛文尼亚伊斯特拉(SlovenianIstria)找到这样的农场,这些农场通常每年开放两次,分别在秋季和春季,为期十天,游客们可以品尝到最正宗的本地美食和特色葡萄酒,体验纯正的斯洛文尼亚农庄生活。
Visit"Osmica"Farms and TasteAuthenticFlavors
In the past, farmers in the Slovenian Mediterranean and Karst regions had the right to sell their agricultural products and wine tax-free for eight days in a year, which is how "Osmica" came into being. To this day, you can still find such farms in Kras, the Vipava Vally, and Slovenian Istria. These farms are usually open twice a year, respectively in autumn and spring,for tendays eachtime.Tourists can taste the most authentic local cuisine and characteristic wines and experience the pure life on Slovenian farms.
Explore Art and History by Wandering Through Museums and Galleries
When the autumn wind is blowing and the rain is drizzling, its a good idea to step into Slovenian museums and galleries to explore the culture and history of this land. Slovenia has a wealth of galleries and museums. Autumn is a great time to gain a deeper understanding ofSlovenian history and culture and learn many new and interesting things.
Relax in Hot Springs for a Wellness Trip
With the arrival of autumn, the body also faces the challenges of the changing seasons. Slovenia's abundant natural hot springs and wellness centers willbe your ideal choice to relax your body and mind and boost your immunity. Experience the soothing healing in the warm mineral water and get fully prepared for the upcoming cold winter.
This autumn, Slovenia is waiting for every traveler with its unique landscapes and rich cultural experiences. On this picturesque land, you will harvest unparalleled autumn memories.
探索艺术与历史,漫步博物馆与画廊
秋风瑟瑟,阴雨绵绵,不妨走进斯洛文尼亚的博物馆与画廊,探索这片土地的文化与历史。斯洛文尼亚拥有丰富的画廊和博物馆。秋天正是深入了解斯洛文尼亚历史和文化的好时机,可以学到很多新奇有趣的东西。
养生温泉之旅,呵护身心
随着秋天的到来,身体也会面临换季的挑战。斯洛文尼亚丰富的天然温泉与疗养中心将是你放松身心、提升免疫力的理想选择。在温暖的矿泉水中感受舒缓的疗养体验,为即将到来的寒冬做好充足的准备。
这个秋天,斯洛文尼亚用其独特的风景和丰富的文化体验,等待着每一位旅人的到来。在这片如诗如画的土地上,收获无与伦比的秋日回忆。
赏月品酒两不误|打卡斯国 值得收藏的小众旅行地 Enjoying the Moon and Tasting Wine at the Same Time | Check in These Little-known Travel Destinations in Slovenia Worth Collecting
(图文来源公众号“斯洛文尼亚与中国”)
The Mid-Autumn Festival and National Day holidays are coming soon.During this rare holiday, we have specially selected several destinations in Slovenia that areless crowded but with beautiful scenery.Let's take a break from the hustle and bustle, admire the bright moon among the woods, taste delicious food and fine wine, and enjoy the tranquility of autumn.
Sevnica
The town of Sevnica,located in the central part of Slovenia,has the Sevnica Castle with a history of more than 700 years, which is a great place for sightseeing. The rooms in the castle preserve exquisite frescoes and rich collections. On the southern slope of the hill lies the lush Blaufrankisch vineyard, and the cellar stores the mellow Grajska kri wine. After enjoying a sumptuous castle feast, don't miss taking a walk in the castle park either!
Kostabona
Kostabona is a char ming small village around Koper. It enjoys a superior geographical location, overlooking the River Dragonja. Its typical Istrian Peninsula architecture is quite impressive, and the ancient ruins dating back to the prehistoric period, the Roman period and the Middle Ages are of profound significance. Besides, the beautiful smoke trees bloom with delicate flowers in spring and their leaves turn into golden and fiery red colors in autumn, endowing the village
中秋国庆佳节即将来临,在这个难得的假日,我们特别挑选了几处斯洛文尼亚人少景美的目的地,让我们暂别喧嚣,赏林间明月、品美酒佳肴,享受秋日的静谧。
塞夫尼察
位于斯洛文尼亚中部的城镇塞夫尼察(Sevnica),有着700多年历史的塞夫尼察城堡(SevnicaCastle)是旅游观光的好去处。城堡的房间内保存着精美壁画、丰富藏品,山坡南面是郁郁葱葱的Blaufrankisch葡萄园,酒窖里窖藏有绵柔的Grajskakri葡萄酒,享受一顿丰盛城堡盛宴之后,也别错过在城堡公园里散步哟!
科什塔博纳
科什塔博纳(Kostabona)是科佩尔周边的一座迷人小乡村,这里地理位置优越,俯瞰德拉戈尼亚河(RiverDragonja)。它典型的伊斯特拉半岛建筑令人印象深刻,源自史前时期、罗马时期和中世纪的古老遗迹意义深远。此外,with a uniquecharm. Climbing thenearby mountain to admire the moonand overlook the past and present has aunique flavor.
Vintgar Gorge
The Vintgar Gorge is located in the heart of the Julian Alps, about 4 kilometers northwest of Lake Bled. The Vintgar Gorge is 1.6 kilometers long and 250 meters deep, and it is part of the Triglav National Park. The gorge was carved by the Radovna River. The winding wooden plank roads are built along the mountain, leading to the 13-meter-high \check{S}um waterfall. Along the way, large and small waterfalls, turbulent rapids and peaceful pools can be seen everywhere. In autumn, the leaves in the gorge turn golden, presenting anevenmorewonderfuland gorgeous scene.
Nova Gorica
Nova Gorica is the European Capital of Culture in 2025. When traveling here, you can go to the Goriska Brda wine region in the morning to taste the fragrant grape wine. After lunch, you can visit the Soca River Valley to enjoy the vivid and beautiful scenery bestowed by nature on this land. In the evening, you can go to thePerla Entertainment Center to participate in various wonderful activities, making your trip both fulfilling and pleasant.
美丽的黄树春天开出娇艳的花朵,秋季树叶变换出金黄火红的色彩,赋予村庄独特的风姿,在附近山上登高赏月,眺望古今,别有一番风情。
文特加峡谷
文特加峡谷(VintgarGorge)位于朱利安阿尔卑斯山脉的中心地带,距离布莱德湖西北部约4公里远,文特加峡谷长1.6公里、深250米,是特里格拉夫国家公园的一部分。峡谷由拉多夫纳河(RadovnaRiver)雕琢而成,婉蜓的木制栈道沿着山体而建,通往13米高的Sum瀑布,沿途随处可见大大小小的瀑布、汹涌急流和宁静水潭。秋季里峡谷树叶金黄,更是一片美妙绚烂的景色。
新戈里察
新戈里察(NovaGorica)是2025年欧洲文化之都,来这里旅游,上午可以前往戈里察·巴达(GoriskaBrda)葡萄酒产区,品尝香醇的葡萄美酒。午餐后去索卡河谷游玩,赏大自然赋予这片土地的生动美景;晚上再去Perla娱乐中心参加各种精彩活动,让你的旅行既充实又惬意。

斯洛文尼亚的唯美秋日画卷 The Beautiful Autumn Scenery in Slovenia
If spring is the germination of vibrant greenery, then autumn is the burning of colors, dyeing the landscape into a glorious sight. Slovenia has always been a favorite in the lenses of photographers.Here,we have selected some of its most charming autumn landscapes for you, inviting you to indulge in the charm of this golden ocean together.
One of the most iconic autumn landscapes in Slovenia is undoubtedly overlooking Lake Bled from Ojstrica Mountain. The small island in the middle of the lake, the ancient castle on the cliff, and the distant mountains complement each other, just like an exquisite oil painting. In the early morning, the light mist gently sweeps across, adding a touch of dreamy color to such a scene.
Near the town of Kranjska Gora in the northwestern part of Slovenia,the Zelenci Nature Reserve is beautiful in all seasons, and its autumn scenery is even more fascinating.
By the shore of Lake Bohinj, the Church of St. John the Baptist, which was built before 1300, forms an interesting contrast with the stone bridge and has become one of the landmarks here.In autumn, the reflections of the lake and the church interweave into a picture, peaceful and warm.
InthepicturesqueSocaValley,thewarmbreath of autumn is still suitable for outdoor adventures. The golden forest and the mountains form a vibrant autumn picture.
Every autumn, the larch trees on the Vrsic Pass change into golden costumes in just a few short days, which is truly astonishing.
In the small village of Spicnik near Maribor, who wouldn't be charmed by the beautiful scenery of the Klopotec wooden windmill and the heart
如果说春天是鲜活的绿意萌发,那么秋天则是燃烧的色彩,将风景印染成一片光辉。斯洛文尼亚一直是摄影师镜头中的宠儿。小斯为大家精选了她最动人的秋日风光,邀你一同沉醉在这片金色海洋的魅力中。
斯洛文尼亚最具标志性的秋日景观之一,无疑就是站在奥伊斯特里察山(Ojstrica)俯瞰布莱德湖(LakeBled),看湖心小岛、峭壁上的古堡与远处的山峦交相辉映,仿佛一幅精致的油画。清晨时分薄雾轻拂,为这样的景致更添几分梦幻色彩。

位于斯洛文尼亚西北部城镇克拉尼斯卡·戈拉(KranjskaGora)附近,泽伦齐自然保护区(ZelenciNatureReserve)四季皆美,秋色更是迷人。
在博希尼湖(LakeBohinj)湖畔,建于1300年以前的圣约翰施洗教堂(ChurchofSt.John theBaptist)与石桥相映成趣,成为这里的地标之一。秋日里湖水与教堂倒影交织成画,安宁而温馨。
在风景如画的索察河谷(SocaValley),秋日的温暖气息依然适合户外探险,金色森林与山峦构成一幅生机勃勃的秋日画卷。
每年秋天,维斯克山口(VrsicPass)的落叶松在短暂的几天时间里换上金色盛装,令人惊艳。
在马里博尔(Maribor)附近的小村庄什皮奇尼克(Spicnik),有谁能不为Klopotec 木制风车和葡萄园心形路的靓丽景致所倾倒呢?
位于波霍尔耶山(PohorjeHills)的Ribniskakoca小木屋附近,里布尼什科湖(Lakeshaped road in the vineyard?
Near the Ribniska koca log cabin on the Pohorje Hills, Lake Ribnisko is a popular hiking destination in Slovenia. The lakeside in autumn is full of a peaceful atmosphere.
The majestic Ptuj Castle stands tall in the mist and has added a unique charm to the skyline of Slovenia's oldest town for centuries.
On a peaceful autumn day, the vineyards in thePomurje region contrast withthe distant
Ribnisko)是斯洛文尼亚广受欢迎的徒步旅行目的地,秋日的湖畔充满宁静的气息。
巍峨的普图伊城堡(PtujCastle)耸立于薄雾之中,几个世纪以来一直为斯洛文尼亚最古老城镇的天际线增添独特风采。
在宁静的秋日,波穆尔地区(Pomurje)的葡萄园与远处的维纳瑞姆观景塔(Vinarium)相映成趣。登塔远眺,斯洛文尼亚、克罗地亚与匈牙利的美景尽收眼底。
在戈里奇科地区(Goricko),晨雾轻盈飘

布莱德湖图源:Franci Ferjan
Vinarium observationtower.Climbing the tower and looking into the distance, you can have a panoramic view of the beautiful scenery of Slovenia, Croatia, and Hungary.
In the Goricko region, the morning mist drifts gently over Lake Ledava. This is the home of many wild animals. Birds, dragonflies, otters, and other animals live freely in this undisturbed natural environment.
The autumn scenery of the small village of Vidosici in the Bela krajina region. Slovenia is known as the "Country of a Thousand Churches", and almost every village has a church guarding it.
As the sun sets,the restaurants and cafes on过莱达瓦湖(LakeLedava)。这里是许多野生动物的家园,鸟类、蜻蜓、水獭和其他动物在这片未被打扰的自然环境中自由栖息。
贝拉克拉伊纳地区(Belakrajina)小村庄维多希奇(Vidosici)的秋景。斯洛文尼亚被誉为“千座教堂之国”,几乎每个村庄都有一座守护着的教堂。
夕阳西下,卢布尔雅那尼察河(LjubljanicaRiver)两岸的餐馆、咖啡厅渐次亮起灯光,将秋日城市的静谧衬托得恰到好处。
对许多人来说,皮兰(Piran)是亚得里亚 海北部沿岸最美丽的小城。夏天的人群散去,你 可以安静地游览风景如画的街道,欣赏最美丽的 both sides of the Ljubljanica River gradually turn on their lights, setting off the tranquility of the autumn city just right.
For many people, Piran is the most beautiful small town along the northern coast of the Adriatic Sea. When the crowds in summer disperse, you can quietly visit the picturesque streets and enjoy the most beautiful autumn scenery.
Debeli Rtic - Here, the greenest part of the Ankaran coast meets the sea. Have you ever been to this little-known place in the Slovenian seaside area?
Perched on the steep cliffs,Predjama Castle carries countless legends and a thrilling history. When visiting here, you might as well drop by the nearby Postojna Cave to appreciate the uncanny workmanship of nature.
The autumn in the Rakov Skocjan Valley. The Rak River has carved out unique natural wonders in the valleys of the Karst region over thousands of years.Every autumn, the natural stone bridges of various sizes here interweave with the river valley to form an unforgettable autumn picture.
In autumn, the vineyards in the Slovenian Istria region are dyed with gorgeous colors.The winemakers here carefully brew excellent wines that are renowned both at home and abroad, making this land even more charming during the harvest season.
Do you know Slavnik Mountain?It is located in the center of the Karst landscape. Standing on
秋色。
德贝利·日蒂奇(DebeliRtic)一一在这里,安卡兰(Ankaran)海岸最绿意盎然之处与大海相交汇。你去过斯洛文尼亚海滨地区这个鲜为人知的地方吗?
耸立于险峻的悬崖峭壁之上,普利雅玛城堡(PredjamaCastle)承载着无数传奇色彩和扣人心弦的历史。在这里参观时,不妨顺道去附近的波斯托伊纳溶洞(PostojnaCave)领略大自然的鬼斧神工。
Rakov Skocjan山谷的秋天。拉克河(RakRiver)千百年来在喀斯特地区的山谷中雕刻出独特的自然奇观,每年秋日,这里的大小天然石桥与河谷交织成令人难以忘怀的秋日画卷。
秋天的斯洛文尼亚伊斯特拉地区,葡萄园染上绚丽的色彩。这里的酿酒师精心酿造出享誉海内外的佳酿,令这片土地在丰收季节更加迷人。
你知道斯拉夫尼克山(Slavnik)吗?它位于喀斯特地貌中心,站在其山顶可以一览四方美景,甚至远眺大海。金秋时节,这座热门的徒步圣地便披上金色外衣,赏景者纷至沓来。
its peak,you can enjoy a panoramic view in all directions and even overlook the sea. In the golden autumn season, this popular hiking destination is dressed in gold, attracting numerous sightseers.

宁波交响乐团简介 Ningbo Symphony Orchestra Introduction
(图文来源:宁波交响乐团官网)
Ningbo Symphony Orchestra was founded at the end of 2015, is a public institution directly under the Ningbo Culture, Radio, Television and Tourism Bureau, and is an advanced collective in the national culture and tourism system, with the President of the Central Conservatory of Music and the famous conductor Professor Yu Feng as its artistic director. Since its establishment, the orchestra has taken"domestic first-class, world-renowned" as its goal, boldly innovated the employment mechanism,created a good professional atmosphere,and attracted more than 100 outstanding musicians graduated from theworld'sleading conservatories tojoin the orchestra.
Starting from 2017,the orchestra started its first
宁波交响乐团成立于2015年底,是宁波市文化广电旅游局直属事业单位,全国文化和旅游系统先进集体,特聘中央音乐学院院长、著名指挥家俞峰教授担任艺术指导。乐团成立以来,以“国内一流、世界知名”为目标,大胆创新用人机制,营造良好专业氛围,吸引了毕业于世界各大著名音乐学院的100多名优秀演奏家加盟。
名家同台艺术至上。2017年开始,乐团开创首个音乐季,先后与著名指挥家俞峰、李心草、吕嘉、张国勇、许忠、杨洋、林大叶等,国际著名指挥家莱昂·波特斯坦,乌尔里希·温德富尔,彼得·波佩尔卡,小提琴家宁峰,大提琴家秦立巍,钢琴名家殷承宗、陈萨、张昊辰等合作,上演了理查·施特劳斯、马勒、贝多芬、瓦格纳、肖斯塔科维奇、勃拉姆斯等系列作品专场音乐会。原创交响乐作品《港通天下》《宁波组曲》《宁concertseason,andhas cooperatedwithfamousconductors such as Yu Feng, Li Xincao, Lv Jia,Zhang Guoyong, Xu Zhong, Yang Yang, LinDaiye, etc., internationally renowned conductorssuch as Leon Botstein,Ulrich Weindefuhr, Peter波欢迎你》等多次登上国家大剧院舞台,与宁波市演艺集团共同创作的民族歌剧《呦呦鹿鸣》获全国“五个一工程奖”。

实干担当品牌初显。先后参加了天安门广场国庆70周年联欢活动、第十五届亚洲艺术节
Popelka, violinist Ning Feng, cellist Qin Liwei, pianists such as Yin Chengzong, Chen Sa, and Zhang Hao Chen, etc., and staged concerts of Richard Strauss.A series of special concerts of works by Richard Strauss, Mahler, Beethoven, Wagner, Shostakovich and Brahms. Original symphonic works "Port through the sky", "Ningbo Suite", "Ningbo welcome you" and other times on the stage of the National Centre for the Performing Arts, and Ningbo Performing Arts Group cocreated the national opera"YoYo Deer Song"won the national "Five One Project Award".
The brand is beginning to show. It has participated in Tiananmen Square, the 7Oth anniversary of the National Day celebrations, the opening ceremony of the 15th Asian Arts Festival,"Salute to the New Era" China's outstanding original symphonic works exhibition, China - Central and Eastern European countries, the opening ceremony of the Trade Fair, and many other national cultural performances. Activities. The performances in Italy, Poland, Bulgaria, South Korea and other countries have been well received,and the performances in Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Xi'an, Qingdao, Dalian, Harbin and other cities have been well received. By carrying out a wide range of cultural exchange activities, the orchestra further demonstrated the charm and elegance of Ningbo city culture,and made a positive contribution to spreading the voice of Ningbo and telling the story of Ningbo, thus promoting the significant increase of the orchestra's popularity, influence and reputation.
Art popularisation benefits all people. The summer master class of "Literacy, Education and Enlightenment" has been reported by CCTV, Xinhua News Agency, People's Daily Online and other mainstream media,and has become a nationally renowned brand of aesthetic education; Literature and Arts Empowerment has moved the 开幕式、“礼赞新时代”中国优秀原创交响作 品展演、中国一一中东欧国家贸易博览会开幕 式等多项国家级文化演出活动。前往意大利、 波兰、保加利亚、韩国等国家演出,广受好评; 奔赴北京、上海、广州、深圳、西安、青岛、 大连、哈尔滨等城市巡演,反响热烈。通过开 展广泛的文化交流活动,乐团进一步展现了宁 波城市文化的魅力和风采,为传播宁波声音、 讲好宁波故事作出了积极贡献,从而推动了乐 团知名度、影响力和美誉度的显著提升。

艺术普及全民受益。“立德树人美育启智”高雅音乐普及暑期大师公开课,多次被央视、新华社、人民网等多家主流媒体宣传报道,已成为全国知名美育教育品牌;文艺赋美把音乐厅搬到城市各个角落,让音乐遍及城市大街小巷;音乐讲座普及市民,精彩纷呈,让高雅艺术走进日常生活;高雅艺术进校园,以美育人,播撒音乐种子,为宁波音乐之城培养后备力量。
国际赛事谱写新篇。成功举办2018、 2023两届宁波国际声乐比赛,特别是2023宁 波国际声乐比赛共吸引来自5大洲、43个国家 和地区的417名选手报名参赛,参赛选手及国 家均创历史之最!作为中国目前唯一经世界国 际音乐比赛联盟认定的声乐类赛事,宁波国际 concert halls to all corners of the city, and let the music spread all over the city streets and alleys; the music lectures are popular among the public, and they are wonderful, letting the high art come into the daily life; the orchestra has also made the public benefit from the high art, and let the public benefit from the high art. Let the elegant art into the daily life; elegant art into the school,the beauty of education,sowing the seeds of music, for the city of Ningbo music training reserve force.
International Tournaments:A new chapter in the history of Ningbo. The Ningbo International Vocal Competition was successfully held in 2018 and 2023,especially the 2023 Ningbo International Vocal Competition, which attracted 417contestants from5 continents,43 countries and regions, and the number of participants and countries was the highest in history! As the only vocal event in China recognised by the World Federation of International Music Competitions, the NingboInternationalVocal Competition has become a stage for top artists to showcase their talents.
Ningbo Symphony Orchestra is becoming a beautiful golden name card of Ningbo city with its brand-new concept of running the orchestra, rigorous artistic pursuit and fruitful artistic achievements!
On 29 July, the Ningbo Symphony Orchestra gave a special concert at the Ljubljana Festival, performing Tan Dun's Concerto for Pipa and String Orchestra and Mendelssohn's Symphony No.4, which were warmly welcomed by the audience.After the concert,the Embassy hosted a reception on the theme of "Exchanges and Mutual Appreciation of Civilisations:The Beauty of China and Sri Lanka in Common".
In his speech, Ambassador Wang Shunqing congratulated the success of the performance and said that the Ljubljana Arts Festival is one 声乐比赛成为顶级艺术家展示才艺的舞台。
宁波交响乐团正以全新的办团理念、严谨的艺术追求和丰硕的艺术成果,成为宁波城市一张靓丽的金名片!
7月29日,宁波交响乐团在卢布尔雅那艺术节举行专场音乐会,演出了谭盾作曲的《琵琶与弦乐队协奏曲》和门德尔松《第四交响曲》等曲目,受到现场观众热烈欢迎。我馆在音乐会后举办“文明交流互鉴,中斯美美与共”招待酒会。王顺卿大使在致辞中祝贺演出成功并表示,卢布尔雅那艺术节是斯洛文尼亚最具影响力的文化活动之一,在欧洲地区乃至国际上都享有盛名。宁波交响乐团高水平演出展现了中国与欧洲音乐传统的结合,为中斯文化交流作出贡献。
宁波交响乐团、卢布尔雅那艺术节、斯文化界人士及有关媒体记者等约130人出席招待酒会。现场氛围热烈友好,来宾高度评价中斯文化交流成果,表示愿为进一步密切两国友好交往作出贡献。
of the most influential cultural events in Slovenia, which is renowned in the European region and even internationally.The high levelperformance of Ningbo Symphony Orchestra demonstrated the combination of Chinese and European music traditions and contributed to the cultural exchange between China and Slovenia.
About 130 people attended the reception, including Ningbo Symphony Orchestra, Ljubljana Art Festival,people from the cultural sector and journalists from related media. The atmosphere was warm and friendly, and the guests highly appreciated theachievementsofChina-Slovakiacultural exchanges and expressed their willingness to make contributions tofurther close thefriendly exchanges between the two countries.
赵培智·卢布尔雅那艺术节札记艺术作为全球性语言可以跨越一切隔阁,沟通世界
Zhao Peizhi-Ljubljana Art Festival Notes I Art as a global language can cross all barriers and communicate with the world
(图文来源:中华网山东频道)

赵培智

Profile of the painter
Zhao Peizhi was born in Xinjiang in 1971, graduated from the Fine Arts Department of Xinjiang Normal University in 1995,and studied at the Ecole Nationale Superieure des Beaux-Arts de Paris in 2004. He is now the director of the Oil Painting Institute of the National Academy of Painting of China, a first-class artist, a director of the China Artists Association, a member of the Oil Painting Art Committee, a vice-chairman of the Beijing Artists Association, and a director and member of the Academic Committee of the China Oil Painting Society.
斯洛文尼亚国家美术馆图片来源:中华网山东频道
画家简介
赵培智,1971年出生于新疆,1995年毕业于新疆师范大学美术系,2004年于法国国立巴黎高等美术学院进修。现为中国国家画院油画所所长、一级美术师、中国美术家协会理事、油画艺术委员会委员、北京美术家协会副主席、中国油画学会理事兼学术委员会委员。

With the approval of the Bureau of International Exchange and Cooperation of theMinistry of Culture and Tourism, the Centre for Cultural Exchange between China and Foreign Countries invites Zhao Peizhi to participate in the Ljubljana Art Festival from 6 to 13 July 2024 in Slovenia. The Ljubljana Festival, a 72-yearold international art event, is one of the oldest international art gatherings of its kind, attracting artists from all over the world every year. Born in 1952, the Ljubljana Festival is usually held in the height of summer, in July and August, and often begins with an international music festival, with symphonies, chamber music, operas, musicals and ballets, where more than 4,000 artists from more than 40 countries and regions perform and exchange their ideas every year.
AsamemberoftheEuropeanFestivals Association (EFA), Ljubljana has been an important meeting place for renowned Slovenian and foreign artists who have graced the European continent since 1977.

经文化和旅游部国际交流与合作局批准,中外文化交流中心邀请赵培智于2024年7月6日至13日赴斯洛文尼亚参加卢布尔雅那艺术节。有着72年历史的国际性艺术盛事一一卢布尔雅那艺术节,堪称同类规模中最古老的国际艺术集会之一,每年吸引着世界各地的艺术家汇集于此。卢布尔雅那艺术节诞生于1952年,艺术节通常是在每年7月至8月的盛夏时节举办,往往先是以国际音乐节开场,交响乐、室内乐、歌剧、音乐剧、芭蕾舞陆续登场,每年逾40个国家和地区的4000多名艺术家在此演出交流。
作为欧洲节日协会(EFA)成员,卢布尔雅那早在1977年已经成为斯洛文尼亚和国外知名艺术家的重要聚集地,在欧洲大陆上绽放异彩。
经过多年的发展,卢布尔雅那艺术节愈加专业、丰富、成熟、多元化的组织模式堪称艺术节的模板。每年卢布尔雅那艺术节投资方包含本地大型企业、文化机构、政府和欧盟等几部分,所有展演均遵循合作多赢的商业化的模式运作,这些成为卢布尔雅那艺术节得以良性运转的保障。
卢布尔雅那艺术节以表演艺术为主,在多年实践中逐渐形成自己的艺术特色。这得益于组织者精心组织策划,他们精心挑选诸如《行吟诗人》这样流传百年的经典曲目和节目,这些表演者拥有卓越的专业水准和创造力,为观众带来美的享受。
在第72届卢布尔雅那艺术节期间,连续举办27年的国际美术聚居地(TheInternationalFineArtColony)在普列赤涅克及其周边地区举办,由托莫·弗兰(TomoVran)担任艺术总监。卢布尔雅那迄今为止已接待了来自世界各地的近200位视觉艺术家。作为活动的收官环节,每年的国际美术聚居地都会在Krizanke剧院的骑士厅举办一次展览,所有作品都会在那里展出。每位艺术家都会向卢布尔雅那艺术节捐赠一件作品,在现代艺术展永久展览。
今年的卢布尔雅那艺术节国际美术聚居地活动,邀请了来自斯洛文尼亚和国外的八位艺术家参加。
卢布尔雅那艺术节作为斯洛文尼亚最古

After years of development, the Ljubljana Festival has become more and more professional, rich, mature and diversified organisational model is called the template of the festival. Every year, the Ljubljana Festival is invested by local large-scale enterprises, cultural institutions, the government and the European Union, and all the performances follow a win-win business model, which has become the guarantee for the healthy operation of the Ljubljana Festival.
The Ljubljana Festival has developed its own artistic identity over the years, based on the performing arts. This is due to the organisers' careful selection of centuries-old classics such as The Troubadour, and the professionalism and creativity of the performers, who bring beauty to the audience.
During the 72nd Ljubljana Festival,The International Fine Art Colony, organised for the 27th consecutive year, was held in and around Plecnik, with Tomo Vran as artistic director. Ljubljana has so far hosted nearly 200 visual
老、最有影响力的艺术节,来自世界各地的知名艺术家和团体都会受邀参加,在许多历史悠久的文艺场所为观众带来高水准艺术表演。为世界上不同国籍的音乐家、演员、作家等创造了一个绝佳的机会展示他们的艺术作品。
2024年,赵培智作为中国画家代表很荣幸参加卢布尔雅那艺术节,并以优秀的专业水准和素养以及与人为善的处世之道,给艺术节的组织者和参与艺术家留下了深刻的印象,体现了中国艺术家的风范,得到了国际同仁的充分认可,收获了十分宝贵的国际友谊,同时也得到了中国驻斯洛文尼亚大使的肯定和赞誉。通过一周时间与各国艺术家共同创作交流,双方互通有无,从艺术专业角度互相切技艺、交流艺术理念、相互了解各国艺术发展的基本现状与未来动向。短短的七天时间收获良多,卢布尔雅那艺术节让赵培智留下以下几点深刻的印象,他说:首先是全方位艺术体验。卢布尔雅那艺术节推出了一系列歌剧、音乐剧、音乐会的演出和表演等听觉艺术,以及来自世界各地的艺术家们绘画、装置创作还有街头装置、雕塑等视觉艺术,给人带来丰富的全方位艺术体验,整座城市沉浸在浓厚的艺术氛围中。
其次是全民参与。艺术节倡导全民共创共享,在开幕式时组织市民一起涂鸦、创作巨幅绘画。夏季夜晚卢布尔雅那城堡会播放露天电影,各种经典影片、最新电影首映、预告片都能在这里看到;还组织了水上排球比赛、河畔音乐会等丰富的活动,使艺术与生活发生关系,让艺术真正融入民众的生活中。
再次是系列艺术活动的举办带动了整个地 区商业发展。卢布尔雅那艺术节除了各类艺术 展演活动之外,还出版《艺术节美食指南》吸 artists from all over the world. As a concluding part of the event,eachyear theInternational Fine Arts Gathering hosts an exhibition in the Knights' Hall of the Krizanke Theatre, where all the works are displayed.Each artist donates a work to the Ljubljana Art Festival for permanent exhibition at the Modern Art Fair.
Thisyear'sLjubljana Festival International Fine Arts Ghetto programme features eight artists from Slovenia and abroad.
The Ljubljana Festival, the oldest and most influentialSlovenianfestival,invitesrenowned artists and groupsfrom all over theworld to present high-calibre artistic performances in many historic literary and artistic venues.It creates an excellent opportunity for musicians, actors, writers and others of differentnationalitiesfrom all over the world to present their artistic works.
In 2024, Zhao Peizhi, as a representative of Chinese painters, was honoured to participate in the Ljubljana Art Festival, and with his excellent professional standards and qualities, as well as his way of dealing with people, he left a deep 引众多游客和观众来到卢布尔雅那,每年艺术 节吸引观众达八万人次。
最后是卢布尔雅那艺术节的专业化令人难忘。卢布尔雅那艺术节有着完备的组织机构,每年邀请知名音乐制作人、艺术家、策展人作为艺术总监,世界知名艺术家、团体都曾被邀请,包括中国的钢琴家郎朗。卢布尔雅那的观众也是最“专业的”,笔者亲历的几场演出中切身感受到观众的专注、热情和高素质。著名音乐家谭盾就对卢布尔雅那的观众赞誉有加。卢布尔雅那艺术节已经成为卢布尔雅那的生活的一部分,融入到了民众的生活中。
在为期一周的艺术节活动期间,赵培智共创作了六幅作品,作品得到了艺术总监托莫·弗兰(omoVran)和国际同行的赞誉。
7月12日,八位国际艺术家在卢布尔雅那艺术节期间创作的作品在骑士厅举办展览。中国驻斯洛文尼亚大使王顺卿、政务参赞赵炳辉等参加了开幕式,卢布尔雅那艺术节组委会还为艺术家颁发了参展证书,相关作品被当地美术馆收藏。在创作之余赵培智还参观斯洛文尼亚国家美术馆、当代艺术馆、市政厅、国家图书馆以及一些民间画廊和美术馆。

impression on the organisers of the festival and the participating artists,embodied the demeanour of the Chinese artists, and was fully recognised by the international colleagues, and harvested very valuable international friendship, and at the same time, was acknowledged and praised by the Ambassador of China in Slovenia.At the same time, it was also affirmed and praised by the Chinese Ambassador to Slovenia. Through a week of joint creative exchanges with artists from different countries, the two sides exchanged ideas, learnt from each other's art expertise, exchanged art concepts, and understood the basic status quo andfuture trends of art development in different countries. A short seven-day harvest, Ljubljana Art Festival let Zhao Peizhi left the following deep impression, he said: first of all, the all-round art experience.Ljubljana Arts Festival launched a series of opera, musical, concert performances and performances and other auditory art, as well as

赵智培在活动后表示:难忘的卢布尔雅那艺术节之旅结束了!卢布尔雅那艺术节已经成为增强不同文化理解与沟通、促进了各国之间文化交流与互鉴的世界性的艺术平台。艺术可以跨越一切隔差异,沟通世界。通过艺术这一全球性语言,未来可以更好地理解和尊重彼此文化之间的差异与共性,共同构建一个和谐、多元而美好的世界!
artistsfrom all over theworldpainting,installation creation and street installations,sculpture and other visual art, to bring a rich all-round art experience, the whole city immersed in a strong artistic atmosphere.
Secondly, it is the participation of all people. The festival advocates the creation and sharing of art by all people,and at the opening ceremony the public is organised to do graffiti and create giant paintings together. Open-air films are shown at Ljubljana Castle on summer nights, where all kinds of classic films, premieres of the latest films and trailers can be seen; water volleyball matches, riverside concerts and other rich activities are also organised tobring art into relation with life, so that art can really be integrated into the people's lives.
Once again, the organisation of the series of art activitieshasdriven thecommercialdevelopment of the whole region. Ljubljana Arts Festival in addition tovariouskinds of art exhibition and performance activities, but also published "Arts Festival Food Guide" to attract many tourists and audiences to Ljubljana,every year the festival attracts the audience up to 80,000 times.
Last but not least, the Ljubljana Festival has an unforgettable specialisation. Ljubljana Arts Festival has a complete organisation, and every year invites famous music producers, artists and curators as artistic directors,and world-renowned artists and groups have been invited, including the Chinese pianist Lang Lang. The audience in Ljubljana is also the most "professional", I personally experienced severalperformances tofeel the audience's concentration,enthusiasm and high quality. The famous musician Tan Dun praised the audience in Ljubljana. The Ljubljana Festival has become a part of Ljubljana's life, integrated into the lives of the people.
During the week-long festival programme, Zhao Peizhi created six works, which were praised by Artistic Director Tomo Vran and his international peers.
On 12 July,the works created by eight international artists during the Ljubljana Art Festival were exhibited in the Knight Hall.Chinese Ambassador to Slovenia Wang Shunqing and Political Counsellor Zhao Binghui attended the opening ceremony, and the organising committee of the Ljubljana Art Festival alsoissued certificates of participationfor the artists,and the relevant works were collected by the local art museum. ZhaoPeizhi alsovisited theNational Gallery of Slovenia, the Museum of Contemporary Art, the Town Hall, the National Library and some folk galleries and art museums.
Zhao Zhipei said after the event: the unforgettable trip to Ljubljana Art Festival has come to an end! The LjubljanaFestival has become a global art platform that enhances understanding and communicationbetween different cultures andpromotesculturalexchange andmutual appreciation between countries.Art can cross all barriers and differences and connect the world. Through the global language of art, we can better understand and respect the differences and commonalities between each other's culturesin the future, and build a harmonious, diversified and beautiful world together!

斯洛文尼亚接任联合国安全理事会主席斯洛文尼亚广播电视台
Slovenia takes over the presidency of the United Nations Security Council
(文字来源:REPUBLICOFSLOVENIAGOV.SI)
Slovenia begins its first presidency of the United Nations Security Council (UNSC) in the 2024-2025 term. On assuming the mandate, Slovenia will present its monthly Programme of Work (PoW), priorities and signature events to the Member States of the Security Council, the wider UN membership, NGOs and the general public.
During the Slovenian Presidency, the Security Council High-level Open Debate on Leadership forPeacewill beheldon25September andwill be chaired by the Prime Minister of the Republic of Slovenia, Dr Robert Golob. On 18 September, Tanja Fajon, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign and European Affairs, will chair a debate at the UN Headquarters on Afghanistan,with a special focus on education for women and girls, and a day later on Israeli settlements in the West Bank. On 26 September, she will host the Security Council’'s annual closed-door meeting with the League of Arab States.
"Slovenia takes the helm of the guardian of international peace and security at a challenging time, a time when it seems to be less and less effective in resolving conflicts and its role is limited,but still indispensable. This is one of the reasons why Slovenia decided tohost a high-level debate on Leadership for Peace on 25 September. I expect the States to hold a frank exchange of views and reflect on the current and future role of the Security Council, reaffirming their commitments to the principles of the
9月1日起,斯洛文尼亚开始担任联合国安理会(UNSC)2024-2025年任期的首任主席国。就任后,斯洛文尼亚将向安理会成员国、联合国广大会员国、非政府组织和公众介绍其每月工作计划(PoW)优先事项和签名活动。
斯洛文尼亚担任主席国期间,将于9月25日举行安全理事会关于和平领导力的高级别公开辩论,由斯洛文尼亚共和国总理罗伯特一戈洛布博士主持。9月18日副总理兼外交和欧洲事务部部长塔尼娅-法琼将在联合国总部主持关于阿富汗问题的辩论,特别关注妇女和女童的教育问题。9月26日,她将主持安全理事会与阿拉伯国家联盟的年度闭门会议。
斯洛文尼亚是在一个充满挑战的时刻担任国际和平与安全卫士的,在这个时刻,它在解决冲突方面的效力似乎越来越小,它的作用有限,但仍然不可或缺。这也是斯洛文尼亚决定于9月25日主办“和平领导力”高级别辩论的原因之一。我期待各国坦诚交换意见,思考安全理事会当前

UN Charter and respect for international law. This is something that Secretary-General Guterres and I discussed at the Munich Security Conference and I am pleased that he will be attending the debate. He encouraged me to think ambitiously and praised our efforts in the Security Council, where Slovenia is a respected member. Our country treats all crises with the same responsibility and without double standards. Slovenia is committed to respect for human rights and international law, human dignity, humanitarian aid and resolving disputes through diplomacy. All people have the right to peace, security and freedom," underlinedPrimeMinister Golobat the start of Slovenia's Security Council Presidency.
"Slovenia has been preparing for several months to preside over this key body for international peace and security, because as a non-permanent member, it feels all the more responsible for peace. Today's world is divided, with the highest number of armed conflicts since the World War II and a record number of people in need of humanitarian aid.This makes it all the more important to also raise and address the right issues on the margins of the leaders’summit. Expectations are running high, and we are starting the Presidency on a positive note. Slovenia's principled positions have made it a visible,prominent and respected member of the Security Council.Our voice is not only heard, but often also echoed. Slovenia will continue to act in a cohesive and unifying manner, to reinforce the timeless values of the UN and to strive for a more consistent adherence to the UN Charter and the decisions of the Security Council, including by loudly calling for respect for international law and human rights. These are our priorities,”’ stressed Minister Fajon at the start of the Presidency.
For the United Nations, September is the mostimportant and always the busiest month, as almostall world leaders gather in NewYork for the annualGeneral Assembly session.During the High-levelWeek, Slovenia will be conducting an important opendebate at the highest level.Prime Minister Dr Robert和未来的作用,重申对《联合国宪章》原则的承诺和对国际法的尊重。这也是古特雷斯秘书长和我在慕尼黑安全会议上讨论过的问题,我很高兴他将出席这次辩论。他鼓励我雄心勃勃地思考问题,并赞扬了我们在安全理事会所做的努力,斯洛文尼亚在安理会是一个受人尊敬的成员。我国以同样的责任对待所有危机,没有双重标准。斯洛文尼亚致力于尊重人权和国际法、人的尊严、人道主义援助以及通过外交手段解决争端。所有人都有权享有和平、安全和自由,戈洛布总理在斯洛文尼亚开始担任安全理事会主席国时强调。

斯洛文尼亚几个月来一直在为主持这个国际和平与安全的关键机构做准备,因为作为非常任理事国,斯洛文尼亚感到自己对和平负有更大的责任。当今世界四分五裂,武装冲突的数量是二战以来最多的,需要人道主义援助的人数也创下了历史新高。因此,在领导人峰会期间提出并解决正确的问题显得尤为重要。人们的期望很高,我们正以积极的姿态开始主席任期。斯洛文尼亚的原则立场使其成为安全理事会中引人注目、突出和受尊重的成员。我们的声音不仅被听到,而且经常得到回应。斯洛文尼亚将继续以团结一致的方式行事,加强联合国永恒的价值观,努力更加一致地遵守《联合国宪章》和安全理事会的决定,包括大声呼吁尊重国际法和人权。这些都是我们的优先事项。
对联合国来说,9月是最重要的月份,也是最繁忙的月份,因为几乎所有的世界领导人都聚
Golob will chair a special session of the Security Council to discuss the legitimacy, relevance and future of this body, which has clearly failed to find effective solutions to stop the fighting and suffering of the population, especially women and children, in several crises, such as Ukraine, Gaza and Sudan. We want to hear what leaders? views are on the way forward and how they see theSecurity Council in the future, and on multilateralism in general. This will be the main event of Slovenia's presidency,underscored Ambassador Samuel Zbogar, President of the UN Security Council for the month of September.
Each presidency of the Security Council begins on the firstworkingday of the month with a Permanent Representatives’ Breakfast, which will be hosted by Ambassador Samuel Zbogar, Slovenia's representative to the Security Council,at UN Headquarters on 3 September. He will present the monthly Programme of Work (PoW), Slovenia’s priorities and signature events. The working breakfast will be followed by a regular meeting of political coordinators which will adopt the PoW. Slovenia is represented at these meetings by Political Coordinator Klemen Ponikvar. After the formal adoption of the PoW, the new President presents it to the general public and the United Nations correspondents at a press conference. The press conference, which will be webstreamed on3September 2024 at 1{:}00\ pm , is part of the first working day of the Presidency.
PrimeMinisterDrRobertGolobwillchairthe opendebateon thefutureoftheUNSC
TheHigh-level OpenDebate on LeadershipforPeace on 25September willbechairedbyPrimeMinister Dr Golob. The debate, focusing on the future of the Security Council, is organised by the Slovenian Presidency.
集在纽约,参加一年一度的联大会议。在高级别周期间,斯洛文尼亚将在最高级别举行一次重要的公开辩论。总理罗伯特一戈洛布博士将主持安全理事会特别会议,讨论该机构的合法性、相关性和未来,因为在乌克兰、加沙和苏丹等几场危机中,该机构显然未能找到有效的解决方案来制止战火和人民的痛苦,尤其是妇女和儿童的痛苦。我们想听听各国领导人对未来发展方向的看法,以及他们如何看待安全理事会和整个多边主义。这将是斯洛文尼亚担任主席国期间的主要活动,联合国安理会九月份主席萨穆埃尔-日博加尔大使强调说。
9月3日,斯洛文尼亚驻安全理事会代表萨穆埃尔-日博加尔大使将在联合国总部主持常驻代表早餐会。他将介绍每月工作计划(PoW)、斯洛文尼亚的优先事项和签名活动。工作早餐会后将举行政治协调员例会,通过工作计划。政治协调员KlemenPonikvar代表斯洛文尼亚出席这些会议。在正式通过《工作计划》之后,新任主席将在新闻发布会上向公众和联合国记者介绍该计划。新闻发布会将于2024年9月3日下午1:00在此链接进行网络直播,是主席任期第一个工作日的一部分。
罗伯特-戈洛布总理将主持关于联合国安理会未来的公开辩论
9月25日举行的“和平领导力”高级别公开辩论将由总理戈洛布博士主持。辩论的重点是安全理事会的未来,由轮值主席国斯洛文尼亚组织。
外交部长将主持两次会议
9月18日法琼部长将主持安全理事会关于阿富汗局势的定期辩论,斯洛文尼亚将把这次辩论提升为部长级辩论,重点讨论妇女和女童的教育问题。”法琼部长说:“我们的指导原则是,如果妇女不能充分、平等和有意义地参与社会生活的各个领域,就不可能有持久的和平与稳定。”
一天后,她将主持安全理事会常会,讨论关于以色列在约旦河西岸定居点的第2334号决议的
Foreign Minister to chair two meetings
On 18 September, Minister Fajon will chair the regular Security Council debate on the situation in
Afghanistan,which Slovenia will elevate to the ministerial level, with a focus on the education of women and girls. “Our guiding principle will be that there can be no lasting peace and stability without the full, equal and meaningful participation of women in all spheres of social life,”' the Minister said.
A day later, she will chair the regular session of the Security Council on the implementation of resolution 2334 on Israeli settlements in the West Bank. Slovenia is keen to focus the debate on the Middle East peace process.
On 26 September, on the margins of the leaders’ summit,Foreign Minister Fajon will host the annual meeting of the Security Council with the leaders of the League of Arab States in the form of a closeddoor dialogue. They will discuss cooperation between the Security Council and the League, in particular in the search for a solution for peace in the Middle East.
One of Slovenia's objectives is to reinvigorate the discussions
Slovenia aims to bring freshness and a new perspective to some of the established discussions in the Security Council, and would like to focus the regular discussion on the situation in Afghanistan on the education of women and girls, and the discussion onIsraelisettlementsintheWestBankontheMiddle
East Peace Process.Following the briefing by the Senior UN Coordinator for Humanitarian Action and Reconstruction in Gaza Sigrid Kaag, Slovenia wants to steer the debate on reconstruction, and the regular discussion on peacekeeping operations will focus on thepeace operations’future and the continued support of the Security Council.In the session on 执行情况。斯洛文尼亚热衷于将辩论重点放在中 东和平进程上。
9月26日在领导人峰会期间,法琼外长将以闭门对话的形式主持安全理事会与阿拉伯国家联盟领导人的年度会议。他们将讨论安全理事会与阿盟之间的合作,特别是在寻求中东和平解决方案方面的合作。
斯洛文尼亚的目标之一是重振讨论
斯洛文尼亚的目标是为安全理事会的一些既定讨论带来新鲜感和新视角,并希望将关于阿富汗局势的定期讨论重点放在妇女和女童教育上,将关于以色列在约旦河西岸定居点的讨论重点放在中东和平进程上。在联合国加沙人道主义行动和重建高级协调员西格丽德-卡格(SigridKaag)通报情况后,斯洛文尼亚希望引导关于重建的辩论,而关于维持和平行动的定期讨论将侧重于和平行动的未来以及安全理事会的持续支持。在关于维和行动的会议上,斯洛文尼亚将允许更多的联合国会员国参加(公开辩论)。
联合国安理会九月份议程
安全理事会的议程或工作计划包括常会和紧急会议,以及上述高级别周期间的特别会议。在9月份的例会上,安理会成员将讨论加沙、叙利亚、苏丹、也门、刚果民主共和国局势以及维持和平行动的未来等问题。斯洛文尼亚期待安理会就乌克兰局势或俄罗斯对乌克兰的侵略以及加沙和苏丹问题举行更多会议,并计划通过关于延长安全理事会对苏丹制裁制度的决议和关于海地多国安全支助特派团任务的决议。
peacekeeping operations, which are at a critical juncture due tochallenges to theirveryexistence, Slovenia will allow the wider UN membership to participate (open debate).
The UNSC agenda for September
The agenda or PoW of the Security Council consists of regular and emergency sessions, as well as the aforementioned special meeting during the High-level Week. At the regular sessions in September, members of the Security Council will discuss, inter alia, the situation in Gaza,Syria,Sudan,Yemen,the DRC and the future of peacekeeping operations. Slovenia expects requests for additional Council meetings on the situation in Ukraine or on the Russian aggression against Ukraine, as well as on Gaza and Sudan, and plans the adoption of resolutions on the extension of the Security Council's sanctions regime in Sudan and on the mandate of the Multinational Security Support (MSS) Mission in Haiti.

斯洛文尼亚中国友好协会会长一行访问济南
Thomas Amon, President of Slovenia China Friendship Association and his party visited Jinan
(图文来源:济南市外事办公室)
On the afternoon of 24th October, Tomas Amon, President of Slovenia China Friendship Association, and Jiao Chao,President of Central and Eastern Europe China Science and Technology Exchange Association, visited Jinan. Liu Ruiling, Director of Foreign Affairs Office of Municipal Party Committee, met with the delegation.
Liu Ruiling expressed a warm welcome to the guests, introduced the economic and social development of Jinan and exchanges with Central and Eastern European countries, and fully affirmed the positive role played by the Slovenian China Friendship Association and the Central and Eastern Europe China Science and Technology Exchanges Association in promoting the friendly exchanges between Jinan and Central and Eastern European countries,such as Slovenia and Hungary, and expressed the hope to maintain close contact and continuously broaden the channels of cooperation to achievemutual benefits and win-win results.President Amon and President Jiaochaointroduced therelevant situations of Slovenia and Hungary respectively, and expressed that they have always attached great importance to the exchanges with Jinan, and are willing to actively play the role of the association as a bridge to further promote the friendly exchanges and practical cooperation in various fields betweenJinan and the relevant Central and Eastern European countries.
10月24日下午,斯洛文尼亚中国友好协会会长托马斯·阿蒙、中东欧中国科技交流协会会长矫超一行访济。市委外办主任刘瑞玲会见了代表团一行。
刘瑞玲对客人的到来表示热烈欢迎,介绍了济南经济社会发展和对中东欧国家交流情况,充分肯定斯洛文尼亚中国友好协会和中东欧中国科技交流协会在推动济南市与斯洛文尼亚和匈牙利等中东欧国家友好交往中发挥的积极作用,希望保持密切联系,不断拓宽合作渠道,实现互利共赢。阿蒙会长和矫超会长分别介绍了斯洛文尼亚和匈牙利相关情况,表示一直非常重视与济南的交往,愿意积极发挥协会的桥梁纽带作用,进一步推动济南市与相关中东欧国家各领域的友好交流和务实合作。

中国贸促会副会长陈建安率团访问斯洛文尼亚
Chinese Vice Chairman of the China Council for the Promotion of International Trade, Chen Jian'an, Leads Delegation to Slovenia
(图文来源:中国国际贸易促进委员会)
From June 13 to 15,2024,Vice Chairman of the China Council for thePromotion of International Trade (CCPIT), Chen Jian'an, led a delegation to Slovenia,meetingwith theDirector of theSlovenian Agency for Business, Innovation, Development, Investment, and Tourism, Kapur, and the Chairman of the China-SloveniaBusiness Committee of the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia, Vapotic. Vice Chairman Chen stated that this year marks the 10th anniversary of the establishment of the China-Central and Eastern European Countries Joint Chamber of Commerce. China's modernization offers new and greater opportunities for global development.Under theguidance of theBelt and Road Initiative, pragmatic cooperation between China
2024年6月13-15日,中国贸促会副会长陈建安率团访问斯洛文尼业,拜会斯洛文尼业企业、创新、发展、投资和旅游事务促进署署长卡普尔、斯洛文尼亚工商会斯中商务委员会主席瓦波蒂奇斯。陈建安副会长表示,今年恰逢中国一中东欧国家联合商会成立10周年。中国式现代化为世界发展带来新的更大机遇。在“一带一路”倡议引领下,中斯务实合作取得显著成果。中国具有超大规模市场、完整产业链体系等发展优势。斯洛文尼亚是中国在西巴尔干地区最大的贸易伙伴,中国是斯洛文尼亚在亚洲的最大贸易伙伴,双边经贸合作前景广阔,两国在产业链供应链合作方面优势互补、潜力巨大。欢迎斯方企业和机构积极参与第二届链博会,共同推动中斯供应链合作,携手打造稳定畅通的全球供应链。拜访对口机构and Slovenia has achieved significant results. Chinapossesses advantages such as a super-sized marketand a complete industrial chain system.Sloveniais China's largest trading partner in the WesternBalkans, and China is Slovenia's largest tradingpartner in Asia. The prospects for bilateral economic期间,双方组织了中斯企业对话交流,就提升中斯经贸合作水平、深化两国工商界务实合作等议题深入交换意见。有关各方盛赞中国过去几年发展成就,认为中国超大规模市场优势和内需潜力将进一步释放,纷纷表示将继续加强交流,期待在生物医药、绿色经济、设施建设等领域深化合作。

访问期间,陈建安副会长一行还拜会了我国 and trade cooperation are broad, with complementary advantages and immensepotential in the cooperation of industrial chains and supply chains. The Slovenian side is encouraged to actively participate in the second Chain Expo, to jointly promote Sino-Slovenian supply chain cooperation,andtoworktogetherto create a stable and smooth global supply chain. During the visit to corresponding institutions, both sides organized a dialogue and exchange between Chinese and Slovenian enterprises, and deeply exchanged views on topics such as improving the level of SinoSlovenianeconomic andtradecooperationand deepening pragmatic cooperation between the two countries' business communities. All relevant parties highly praised China's development achievements in recent years, believing that China's super-sized market advantage and domestic demand potential will be further unleashed. They expressed their willingness to continue to strengthen exchanges and look forward to deepening cooperation in the fields of biomedicine, green economy, and infrastructure construction.

During the visit, Vice Chairman Chen Jian'an and his delegation alsomet with Chinese Ambassador to Slovenia, Wang Shunqing, and visited the Hisense

加强双边关系:总统国际事务顾问萨比奇博士与郑晖宇代理司长会
Strengthening Bilateral Relations: Dr. Sabic, Presidential Advisor for International Affairs, Meets with Acting Director-General Zheng Huiyu
(图文来源:微信公众号“斯洛文尼亚与中国”)
Recently, Dr. Zlatko Sabic, an advisor for international affairs to the President of Slovenia,visited China as part of a high-level official delegation. He attended the China-Central and Eastern European Countries (CEEC) Cooperation Forum and subsequently visited Beijing, Shandong, and Shanxi. During his visit, he met with Acting Director-General Zheng Huiyu of the European Department at China's Ministry of Foreign Affairs. Against the backdrop of the upcoming ministerial visit from Slovenia in November 2024, this meeting provided an opportunity for both sides to reaffirm the importance of deepening bilateral cooperation.Dr. Sabic emphasized the traditional close relationship between Slovenia and China, particularly highlighting recent high-level visits, including the visit of Wang Yong, Vice Chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, to Slovenia in January this year, and the visit of Slovenia's Minister of Foreign Affairs and European Affairs, Tanja Fajon, to China in April. These visits demonstrate a strong mutual willingness to further cooperation. Dr. Sabic also stressed the importance of strengthening cooperation during Slovenia's tenure as a member of the United Nations Security Council for the years 2024-2025.
Overall, the meeting highlighted the solid diplomatic relationship between the two countries, built on more than thirty years of cooperation in economic, peopleto-people exchanges, tourism, science, and education. This consensus reflects the ongoing momentum in the relationship between Slovenia and China and lays the foundation for future exchanges at a higher level.
近期斯洛文尼亚总统国际事务顾问兹拉特科·萨比奇博士作为高级官方代表团的一员访问中国,出席了中国一中东欧国家(CEEC)合作论坛,随后访问了北京、山东和山西。访问期间,他会见了中国外交部欧洲司代理司长郑晖宇。在2024年11月即将进行的斯洛文尼亚部长级访问的背景下,这次会唔为双方重申深化双边合作的重要性提供了机会。萨比奇博士强调了斯洛文尼亚与中国之间的传统紧密关系,特别提到了最近的高层访问,包括全国政协副主席王勇于今年1月访问斯洛文尼亚,以及斯洛文尼亚外交与欧洲事务部长塔尼娅·法永于4月访问中国,这些访问体现了双方在进一步合作上强烈的共同意愿。萨比奇博士还在多边事务中强调了斯洛文尼亚担任2024-2025年联合国安理会成员国期间加强合作的重要性。
总体而言,这次会唔突显了两国在经济、民间交流、旅游、科学和教育领域三十多年合作基础上建立的稳固外交关系。这一共识反映了斯洛文尼亚与中国关系的持续动力,并为未来更高层次的交流奠定了基础。

斯洛文尼亚车企寻求加强与中国合作机会
Slovenian Automakers Seek to Strengthen Cooperation with China
(文字来源:新华网)
On October 8, Slovenian automotive parts suppliers held a meeting with Chinese car manufacturers in the capital, Ljubljana, looking forward to expanding cooperationbetween the two countries in the automotive sector.
Matjaz Han,Slovenia's Minister of Economic Development,Tourism,and Sport,stated at the meeting that the global green transition has brought countless business opportunities to the automotive industry. Slovenia opposes the European Commission's imposition of additional tariffs on Chinese electric vehicles.
He said, "After consulting with industry stakeholders and our main partners,we have taken what I believe to be the most appropriate step."
Wang Shunqing, the Chinese Ambassador to Slovenia, praised Slovenia for voting against theEuropeanUnion's anti-subsidy case draft on electric vehicles,and expressed his anticipation for strengthened cooperation between China and Slovenia in the electric vehicle sector. He also hoped for increased understanding and enhanced exchanges between Chinese car manufacturers andSlovenian local brands.
A statementfrom theSlovenianMinistryofEconomic Development, Tourism, and Sport revealed that there are approximately 400 automotive and related enterprises in Slovenia,employing over 40,000 people, with a production value accounting for about 10% of Slovenia's gross domestic product.
It is understood that the meeting was part of the
斯洛文尼亚汽车零部件供应商10月8日在首都卢布尔雅那与中国汽车制造商举行会议,期待扩大两国在汽车领域的合作。
斯洛文尼亚经济、旅游和体育部长马特亚日·汗在当天的会议上表示,全球绿色转型给汽车行业带来无数商机,斯洛文尼亚反对欧盟委员会对中国电动汽车加征关税。
他说:“在与行业利益相关者和我们的主要合作伙伴协商后,我们迈出了我认为最正确的一步。”
中国驻斯洛文尼亚大使王顺卿赞赏斯洛文尼亚在欧盟电动汽车反补贴案终裁草案投票中投反对票,期待中斯两国在电动汽车领域加强合作,中国车企同斯本土品牌增进了解、加强交流。
斯洛文尼亚经济、旅游和体育部的一份声明显示,斯洛文尼亚有约400家汽车及相关企业,员工超4万人,产值约占斯洛文尼亚国内生产总值的 10% 。
据了解,该会议是“斯洛文尼亚汽车行业供应商日”相关活动之一,中国汽车制造商上海蔚来汽车有限公司、江铃汽车股份有限公司、TAM欧洲商用车研发制造公司和浙江埃科汽车技术服务有限公司代表出席。
王顺卿大使出席斯洛文尼亚汽车行业“供应商日”开幕式
Ambassador Wang Shunqing Attends the Opening Ceremony of Slovenia's Automotive Industry "Supplier Day"
(图文来源:中华人民共和国驻斯洛文尼亚共和国大使馆)
On October 8th,Ambassador Wang Shunqing was invited to attend the opening ceremony of Slovenia's Automotive Industry"Supplier Day"and met with Minister of Economy, Tourism, and Sport, Matej Han, to exchange views on China-Slovenia economic and trade cooperation.
In his opening remarks, Ambassador Wang stated that therelationshipbetween China and Slovenia has entered a stable and mature phase, with fruitful cooperation in various fields. Slovenia has a strong industrial and technological foundation, and its automotive parts industryhas traditional advantages. For some time, the Slovenian government and business community have shown a positive willingness to cooperate with China in relevant
10月8日,王顺卿大使应邀出席斯洛文尼亚汽车行业“供应商日”开幕式,并会见斯经济、旅游和体育部部长马特亚日·汉,就中斯经贸合作交换意见。
王大使在开幕式致辞中表示,中斯两国关系进入稳定和成熟阶段,各领域合作成果丰硕。斯洛文尼亚拥有良好的工业和科技基础,汽车零配件行业有传统优势。一段时间以来,斯政府和企业界对同中方相关领域开展合作表现出积极意愿,“供应商日”活动为中斯两国汽车行业企业增进彼此了解、共谋发展机遇搭建了有益平台。王大使并表示,希望斯作为欧盟成员国为妥善解决欧盟拟对中国电动车加征关税问题发挥建设性作用。开幕式后,王大使还接受了斯国家电视公共媒体现场采访。
